"l'avancée" - Traduction Français en Arabe

    • زحف
        
    • بزحف
        
    • وزحف
        
    Interrompre et inverser l'avancée des déserts, notamment en Afrique, demeure une nécessité urgente. UN فوقف، بل وعكس زحف الصحراء، وبخاصة في أفريقيـا، لا يزال ضرورة عاجلة.
    Le Niger qui affronte l'avancée galopante et effrayante du désert entraînant la disparition rapide des terres cultivables suit avec un vif intérêt les travaux de ce comité. UN والنيجر الذي كتب عليه التعامل مع زحف الصحراء السريع والمخيف، يتابع باهتمام وثيق عمل هذه اللجنة.
    Mise en oeuvre, en 1976, d’un programme de lutte contre l’avancée du désert et de remise en état des sols. UN وضع برنامج في عام 1976 لمكافحة زحف الصحراء وإعادة التأهيل.
    La nécessité du dialogue, tout particulièrement face à l'avancée de l'athéisme, a été soulignée. UN وتم التشديد على أهمية الحوار، لا سيما في مواجهة زحف الإلحاد.
    Les peuples autochtones de la côte atlantique et d'autres régions du pays étaient menacés par l'avancée de la frontière agricole, l'exploitation forestière et l'extraction minière, et la mauvaise exploitation des ressources halieutiques. UN 59- والشعوب الأصلية للساحل الأطلسي وغيره من مناطق البلد مهددة بزحف حدود المناطق الزراعية، وقطع الأشجار والتعدين، والاستغلال غير الملائم للموارد السمكية.
    Je voudrais mentionner le cas de la Mauritanie, qui fait face à une sécheresse chronique, aux effets des changements climatiques, à l'avancée du désert et à la désertification. UN أود أن أنتقل الآن إلى حالة موريتانيا التي تواجه جفافا مزمنا وتأثيرات تغير المناخ وزحف الصحراء والتصحر.
    Bien que les progrès soient lents, ces mesures ont effectivement permis d'arrêter l'avancée du désert. UN وعلى الرغم من سير الأمور ببطء، فإن الإجراءات التي اتخذت كانت فعالة في وقف زحف الرمال.
    Elle a noté que l'opération menée avait arrêté l'avancée des terroristes vers le sud. UN وأشارت إلى أن العملية أوقفت زحف الإرهابيين نحو الجنوب.
    Les rapports scientifiques nous ont montré qu'il est désormais possible d'enrayer l'avancée du VIH/sida. UN وتؤكد التقارير العلمية أنه يمكن الآن كبح زحف الإيدز.
    Phénomène global de portée mondiale, l'avancée du désert engloutit irrémédiablement, chaque année, plusieurs millions d'hectares de terres cultivables et nécessite l'élaboration et la mise en oeuvre d'une stratégie globale, à moyen et à long terme, qui doit être axée sur la prise en charge des principaux facteurs qui en sont à l'origine. UN إن زحف الصحراء يبتلع سنويا على نحو لا يمكن اصلاحه ملايين الهكتارات من اﻷراضي الخصبة، ويتطلب وضع وتنفيذ استراتيجية عالمية في اﻷجلين المتوسط والطويل تركز على التحكم في اﻷسباب الرئيسية للتصحر.
    Sur la base des témoignages de ces personnes, la commission a rendu un rapport, selon lequel les autres personnes qui auraient disparu se sont en réalité enfuies devant l'avancée des forces armées gouvernementales dans la zone, qui était alors aux mains des rebelles. UN واستنادا إلى شهادات هؤلاء اﻷشخاص، قدمت اللجنة تقريرا أفاد بأن اﻷشخاص اﻵخرين الذين يزعم أنهم مفقودون هربوا في الواقع من زحف القوات المسلحة الحكومية في المنطقة التي كانت آنذاك بين أيدي المتمردين.
    Le projet de ceinture verte apportera incontestablement une contribution importante et positive au règlement de cette question en stoppant l'avancée du désert et l'érosion des sols, en stabilisant les dunes de sable et en multipliant les espaces verts dans diverses régions du monde arabe. UN ولا شك أن مشروع الأحزمة الخضراء يقدم مساهمة مميزة وإيجابية في معالجة هذه القضية عن طريق وقف زحف الصحراء وانجراف التربة وتثبيت الكثبان الرملية وزيادة الرقعة الخضراء في مختلف أقاليم الوطن العربي.
    La plupart des États arabes souffrent de problèmes d'ensablement, qu'ils s'emploient à résoudre depuis des décennies. Toutefois, étant donné la poursuite de la dégradation des terres et l'accélération de la désertification, l'avancée des dunes et du désert devrait se poursuivre. UN تعاني غالبية الدول العربية من مشاكل زحف الرمال، وتعمل منذ عقود لمعالجة هذه الظاهرة ومع استمرار تدهور الأراضي وتسارع عمليات التصحر من المتوقع تزايد حركة الرمال والكثبان الرملية.
    De plus, des mesures seront prises pour renforcer la sécurité alimentaire, promouvoir la recherche et la relier pragmatiquement à l'enseignement agricole, au partage des connaissances et à la lutte contre l'avancée du désert et la dégradation de l'environnement. UN إضافة إلى ذلك، سوف تُتخذ تدابير لتعزيز الأمن الغذائي، وللنهوض بالبحث ولربط ذلك بشكل عملي بالتعليم الزراعي ومشاركة المعرفة وبذل الجهود لمكافحة زحف الصحراء والتدهور البيئي.
    90. De même, nous prenons note du projet de Grande Muraille Verte de l'Afrique visant à stopper l'avancée du désert dans la zone saharo-sahélienne; UN 90 - نحيط علما أيضا بمشروع السور الأخضر العظيم في أفريقيا الهادف إلى وقف زحف الصحراء في منطقة الساحل والصحراء.
    Ces dictatures ont exécuté des plans conçus, dirigés et appuyés en tous points par le Gouvernement des États-Unis d'Amérique, dans le but de neutraliser l'avancée des idées démocratiques et libérales dans la région. UN وقد سلكت هذه النُظم الدكتاتورية خططا موضوعة سلفا ووجهتها وأيدتها بشتى الطرق حكومة الولايات المتحدة الأمريكية بهدف وقف زحف الأفكار الديمقراطية والتقدمية في المنطقة.
    Concernant la grande muraille verte, il s'agit, comme l'a expliqué le Président de la République du Sénégal dans cette même salle il y a quelques semaines, d'une barrière que le continent s'est engagé à dresser contre l'avancée du désert sur une distance de 7 000 kilomètres de Dakar à Djibouti. UN والجدار الأخضر العظيم، كما شرح رئيس جمهورية السنغال في هذه القاعة تحديدا منذ أسابيع قليلة، يشكل حاجزا التزمت القارة ببنائه لوقف زحف الصحراء بطول 000 7 كلم، من داكار إلى جيبوتي.
    Son pays a adhéré aux grandes conventions internationales relatives à l'environnement et, au niveau régional, il participe avec dix autres pays à l'Initiative de la Grande Muraille Verte visant à enrayer l'avancée du désert saharien. UN وقال إن بلاده انضمت إلى الصكوك البيئية الدولية الرئيسية، وانضمت على المستوى الإقليمي إلى 10 بلدان أخرى في مبادرة الجدار الأخضر العظيم من أجل وقف زحف الصحراء.
    À titre d'exemple, le Programme d'action national de lutte contre la désertification encourage un développement durable au niveau local et productif, l'élimination de la pauvreté en milieu rural, et le développement de technologies pour stopper l'avancée du désert ou inverser la tendance. UN وعلى سبيل المثال، فإن برنامج العمل الوطني لمكافحة التصحر يشجع التنمية المستدامة على الصعيد المحلي والقضاء على الفقر في المناطق الريفية وابتكار تكنولوجيات لمكافحة زحف التصحر أو وقفه.
    26. Dans le cas de l'irrigation, il est essentiel d'appliquer l'eau à bon escient, de prévenir la salinité et l'alcalinité et de réduire au minimum l'avancée des sables. UN 26- وفي حالة الري، يأتي في الصدارة استخدام المياه استخداماً سليماً، وتجنب الملوحة/القلوية، وتقليل زحف الرمال إلى الحد الأدنى.
    L'organisation Centro de Derechos Humanos, Ciudadanos y Autonómicos relève des contradictions dans les politiques adoptées par le Gouvernement au sujet de l'avancée de la frontière agricole et des conflits entre les paysans et les populations autochtones ou d'ascendance africaine dont les territoires ont déjà été dûment délimités. UN 74- واعتبر مركز حقوق الإنسان والمواطن والحق في الحكم الذاتي أن الحكومة تنفذ سياسات متناقضة فيما يتعلق بزحف الحدود الزراعية والمنازعات بين المزارعين والشعوب الأصلية والمنحدرة من أصل أفريقي التي سبق أن حُددت أقاليمها على النحو الواجب(134).
    La Mauritanie est menacée par la sécheresse et l'avancée rapide du désert, conjuguées aux effets de divers facteurs environnementaux liés au développement durable, c'est pourquoi un programme national de reboisement pour lutter contre la désertification a été lancé ces dernières semaines. UN ولأن موريتانيا بلد مهدد بتبعات الجفاف وزحف الصحراء المذهل، وتأثيرات العوامل البيئية المصاحبة على تنميته المستدامة، فقد أطلقنا برنامجا وطنيا لمكافحة التصحر، خلال الأسابيع الماضية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus