Le texte de l'avant-projet de loi a été communiqué au Parlement par la Commission. | UN | وقد قدمت هذه اللجنة نص مشروع القانون الى الجمعية التشريعية. |
Renseignements à jour sur l'état d'avancement de l'avant-projet de loi global relatif à l'élimination de la violence à l'égard des femmes qui, selon le rapport, | UN | تقديم معلومات مستوفاة عن حالة مشروع القانون الشامل المتعلق بالقضاء على العنف ضد المرأة، الذي عرض على البرلمان |
Lorsque l'avant-projet de loi sera établi, d'autres consultations seront tenues. | UN | وستتواصل المشاورات عقب استكمال مشروع القانون. |
Indiquer quel est l'état d'avancement de l'avant-projet de loi sur les personnes handicapées. | UN | ويرجى إبلاغ اللجنة بمآل مشروع القانون المتعلق بالأشخاص ذوي الإعاقة. |
Il prend note de l'avant-projet de loi contre la violence à l'égard des femmes et de l'organisation de campagnes de prévention visant à informer et éduquer la population sur la question de la violence dans la famille. | UN | وتحيط اللجنة علماً بمشروع قانون بشأن العنف ضد المرأة وبالمعارض المتنقلة الرامية إلى تثقيف الناس وإعلامهم بشأن العنف المنزلي. |
Les travaux de préparation de l'avant-projet de loi sur les migrations − appelé à remplacer la loi sur les migrations et les étrangers en vigueur depuis 1958 − ont repris en 2011, avec la participation de la société civile et d'organismes gouvernementaux qui s'occupent de la question des migrations. | UN | 104- وفي عام 2011، استُؤنف العمل على صياغة مسودة مشروع قانون الهجرة - الذي يسعى إلى أن يحل محل قانون الهجرة وشؤون الأجانب الساري النفاذ منذ عام 1958 - بمشاركة المجتمع المدني والمؤسسات الحكومية التي يرتبط عملها بمسألة الهجرة. |
:: L'adoption de l'avant-projet de loi sur la représentativité des femmes aux fonctions politiques, électives et administratives; | UN | :: اعتماد مشروع القانون الأولي بشأن تمثيل النساء في المناصب السياسية، والانتخابية، والإدارية. |
l'avant-projet de loi portant organisation et fonctionnement de la Commission a été adopté au niveau du Gouvernement. | UN | وقد اعتمدت الحكومة مشروع القانون المتعلق بتنظيم اللجنة وتسيير أعمالها. |
Toutefois, dans l'avant-projet de loi susmentionné, cette obligation est élargie pour y inclure l'obligation de soupçon aux fins d'empêcher le financement du terrorisme. | UN | غير أن مشروع القانون المشار إليه آنفا يوسع نطاق الواجب المذكور، ليضاف إليه واجب الإبلاغ بغرض منع تمويل الإرهاب. |
l'avant-projet de loi type crée un organe indépendant investi de pouvoirs pour faire appliquer la loi. | UN | وينشئ مشروع القانون النموذجي هيئة مستقلة بصلاحيات لإدارة هذا القانون. |
Dès réception de l'avis du Collège, l'avant-projet de loi sera, si nécessaire, adapté. | UN | وسيكيّف مشروع القانون الأولي إذا لزم الأمر فور تلقي رأي الهيئة. |
À la fin de la rédaction de l'avant-projet de loi, d'autres consultations seront menées. | UN | وستتواصل المشاورات عقب استكمال مشروع القانون. |
Les dispositions de l'avant-projet de loi sur la paternité et la filiation et les innovations qu'il introduit sont les suivantes : | UN | فيما يلي أحكام مشروع القانون حول الأبوة والنَسَب والمستجدات التي أتت بها: |
Le contenu de l'avant-projet de loi est produit en annexe au rapport : | UN | وقد ورد نص مشروع القانون في مرفق بالتقرير. |
Il recommande également à la MINUK de conseiller à l'Assemblée du Kosovo d'adopter l'avant-projet de loi sur le salaire minimum. | UN | كما توصي اللجنة البعثة بأن تنصح برلمان كوسوفو باعتماد مشروع القانون بالخاص بالحد الأدنى للأجور. |
l'avant-projet de loi relatif à la responsabilité des personnes morales est encore en cours d'élaboration. | UN | لا يزال مشروع القانون المتعلق بمسؤولية الأشخاص الاعتباريين قيد الإعداد. |
Ils ont par ailleurs souhaité obtenir des précisions sur l'avant-projet de loi devant être élaboré en consultation avec les populations autochtones intéressées, et relatif à l'utilisation rationnelle et à la conservation des ressources naturelles des régions autonomes. | UN | وطلب اﻷعضاء كذلك معلومات إضافية عن مشروع القانون الذي سيعد بالتشاور مع جماعات السكان اﻷصليين المعنية، عن الاستخدام الرشيد للموارد الطبيعية في منطقتي الحكم الذاتي والحفاظ عليها. |
Ils ont par ailleurs souhaité obtenir des précisions sur l'avant-projet de loi devant être élaboré en consultation avec les populations autochtones intéressées, et relatif à l'utilisation rationnelle et à la conservation des ressources naturelles des régions autonomes. | UN | وطلب اﻷعضاء كذلك معلومات إضافية عن مشروع القانون الذي سيعد بالتشاور مع جماعات السكان اﻷصليين المعنية، عن الاستخدام الرشيد للموارد الطبيعية في منطقتي الحكم الذاتي والحفاظ عليها. |
l'avant-projet de loi a été achevé et présenté à la société civile en 1999. | UN | 50 - وانتهت صياغة مسودة مشروع القانون وتم عرضها على المجتمع المدني في عام 1999. |
Il prend note de l'avant-projet de loi contre la violence à l'égard des femmes et de l'organisation de campagnes de prévention visant à informer et éduquer la population sur la question de la violence dans la famille. | UN | وتحيط اللجنة علماً بمشروع قانون بشأن العنف ضد المرأة وبالمعارض المتنقلة الرامية إلى تثقيف الناس وإعلامهم بشأن العنف المنزلي. |
Toute tentative de commission d'un acte terroriste constituerait un délit tel que qualifié par le Code pénal en son article 391 et par l'avant-projet de loi sur la lutte contre le terrorisme. | UN | وأي محاولة لارتكاب عمل إرهابي تشكل جريمة على النحو المنصوص عليه في القانون الجنائي (المادة 391) وفي مسودة مشروع قانون مكافحة الإرهاب. |
Membre de l'équipe de conception et de rédaction de l'avant-projet de loi abrogeant la pratique des mutilations génitales féminines | UN | عضو في فريق وضع وصياغة المشروع الأولي للقانون الذي يلغي ممارسة تشويه الأعضاء التناسلية للأنثى |