"l'avant-projet de loi" - Traduction Français en Arabe

    • مشروع القانون
        
    • بمشروع قانون
        
    • مسودة مشروع قانون
        
    • المشروع الأولي للقانون
        
    Le texte de l'avant-projet de loi a été communiqué au Parlement par la Commission. UN وقد قدمت هذه اللجنة نص مشروع القانون الى الجمعية التشريعية.
    Renseignements à jour sur l'état d'avancement de l'avant-projet de loi global relatif à l'élimination de la violence à l'égard des femmes qui, selon le rapport, UN تقديم معلومات مستوفاة عن حالة مشروع القانون الشامل المتعلق بالقضاء على العنف ضد المرأة، الذي عرض على البرلمان
    Lorsque l'avant-projet de loi sera établi, d'autres consultations seront tenues. UN وستتواصل المشاورات عقب استكمال مشروع القانون.
    Indiquer quel est l'état d'avancement de l'avant-projet de loi sur les personnes handicapées. UN ويرجى إبلاغ اللجنة بمآل مشروع القانون المتعلق بالأشخاص ذوي الإعاقة.
    Il prend note de l'avant-projet de loi contre la violence à l'égard des femmes et de l'organisation de campagnes de prévention visant à informer et éduquer la population sur la question de la violence dans la famille. UN وتحيط اللجنة علماً بمشروع قانون بشأن العنف ضد المرأة وبالمعارض المتنقلة الرامية إلى تثقيف الناس وإعلامهم بشأن العنف المنزلي.
    Les travaux de préparation de l'avant-projet de loi sur les migrations − appelé à remplacer la loi sur les migrations et les étrangers en vigueur depuis 1958 − ont repris en 2011, avec la participation de la société civile et d'organismes gouvernementaux qui s'occupent de la question des migrations. UN 104- وفي عام 2011، استُؤنف العمل على صياغة مسودة مشروع قانون الهجرة - الذي يسعى إلى أن يحل محل قانون الهجرة وشؤون الأجانب الساري النفاذ منذ عام 1958 - بمشاركة المجتمع المدني والمؤسسات الحكومية التي يرتبط عملها بمسألة الهجرة.
    :: L'adoption de l'avant-projet de loi sur la représentativité des femmes aux fonctions politiques, électives et administratives; UN :: اعتماد مشروع القانون الأولي بشأن تمثيل النساء في المناصب السياسية، والانتخابية، والإدارية.
    l'avant-projet de loi portant organisation et fonctionnement de la Commission a été adopté au niveau du Gouvernement. UN وقد اعتمدت الحكومة مشروع القانون المتعلق بتنظيم اللجنة وتسيير أعمالها.
    Toutefois, dans l'avant-projet de loi susmentionné, cette obligation est élargie pour y inclure l'obligation de soupçon aux fins d'empêcher le financement du terrorisme. UN غير أن مشروع القانون المشار إليه آنفا يوسع نطاق الواجب المذكور، ليضاف إليه واجب الإبلاغ بغرض منع تمويل الإرهاب.
    l'avant-projet de loi type crée un organe indépendant investi de pouvoirs pour faire appliquer la loi. UN وينشئ مشروع القانون النموذجي هيئة مستقلة بصلاحيات لإدارة هذا القانون.
    Dès réception de l'avis du Collège, l'avant-projet de loi sera, si nécessaire, adapté. UN وسيكيّف مشروع القانون الأولي إذا لزم الأمر فور تلقي رأي الهيئة.
    À la fin de la rédaction de l'avant-projet de loi, d'autres consultations seront menées. UN وستتواصل المشاورات عقب استكمال مشروع القانون.
    Les dispositions de l'avant-projet de loi sur la paternité et la filiation et les innovations qu'il introduit sont les suivantes : UN فيما يلي أحكام مشروع القانون حول الأبوة والنَسَب والمستجدات التي أتت بها:
    Le contenu de l'avant-projet de loi est produit en annexe au rapport : UN وقد ورد نص مشروع القانون في مرفق بالتقرير.
    Il recommande également à la MINUK de conseiller à l'Assemblée du Kosovo d'adopter l'avant-projet de loi sur le salaire minimum. UN كما توصي اللجنة البعثة بأن تنصح برلمان كوسوفو باعتماد مشروع القانون بالخاص بالحد الأدنى للأجور.
    l'avant-projet de loi relatif à la responsabilité des personnes morales est encore en cours d'élaboration. UN لا يزال مشروع القانون المتعلق بمسؤولية الأشخاص الاعتباريين قيد الإعداد.
    Ils ont par ailleurs souhaité obtenir des précisions sur l'avant-projet de loi devant être élaboré en consultation avec les populations autochtones intéressées, et relatif à l'utilisation rationnelle et à la conservation des ressources naturelles des régions autonomes. UN وطلب اﻷعضاء كذلك معلومات إضافية عن مشروع القانون الذي سيعد بالتشاور مع جماعات السكان اﻷصليين المعنية، عن الاستخدام الرشيد للموارد الطبيعية في منطقتي الحكم الذاتي والحفاظ عليها.
    Ils ont par ailleurs souhaité obtenir des précisions sur l'avant-projet de loi devant être élaboré en consultation avec les populations autochtones intéressées, et relatif à l'utilisation rationnelle et à la conservation des ressources naturelles des régions autonomes. UN وطلب اﻷعضاء كذلك معلومات إضافية عن مشروع القانون الذي سيعد بالتشاور مع جماعات السكان اﻷصليين المعنية، عن الاستخدام الرشيد للموارد الطبيعية في منطقتي الحكم الذاتي والحفاظ عليها.
    l'avant-projet de loi a été achevé et présenté à la société civile en 1999. UN 50 - وانتهت صياغة مسودة مشروع القانون وتم عرضها على المجتمع المدني في عام 1999.
    Il prend note de l'avant-projet de loi contre la violence à l'égard des femmes et de l'organisation de campagnes de prévention visant à informer et éduquer la population sur la question de la violence dans la famille. UN وتحيط اللجنة علماً بمشروع قانون بشأن العنف ضد المرأة وبالمعارض المتنقلة الرامية إلى تثقيف الناس وإعلامهم بشأن العنف المنزلي.
    Toute tentative de commission d'un acte terroriste constituerait un délit tel que qualifié par le Code pénal en son article 391 et par l'avant-projet de loi sur la lutte contre le terrorisme. UN وأي محاولة لارتكاب عمل إرهابي تشكل جريمة على النحو المنصوص عليه في القانون الجنائي (المادة 391) وفي مسودة مشروع قانون مكافحة الإرهاب.
    Membre de l'équipe de conception et de rédaction de l'avant-projet de loi abrogeant la pratique des mutilations génitales féminines UN عضو في فريق وضع وصياغة المشروع الأولي للقانون الذي يلغي ممارسة تشويه الأعضاء التناسلية للأنثى

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus