"l'avenir avec confiance" - Traduction Français en Arabe

    • المستقبل بثقة
        
    • بثقة إلى المستقبل
        
    L'Organisation a à la fois l'honneur et le devoir de conduire notre monde vers l'avenir avec confiance. UN ومنظمتنا لها ميزة، كما أن عليها واجبا وهو أن تقود عالمنا في طريق المستقبل بثقة.
    Le Goskominvest peut maintenant regarder l'avenir avec confiance, sachant qu'il est en mesure de gérer avec succès plus d'un milliard de dollars d'aide. UN وتتطلع غوسكومينفست حاليا إلى المستقبل بثقة إدراكا منها لقدرتها على إدارة المساعدة التي تربو على بليون دولار بنجاح.
    Le peuple nicaraguayen peut envisager l'avenir avec confiance. UN إن الشعب النيكاراغوي يمكنه أن يواصل التطلع إلى المستقبل بثقة.
    Cela devrait renforcer la jeunesse indonésienne et la préparer à affronter l'avenir avec confiance. UN ونعتقــــد أن هـــذا يعزز من مرونــــة الشبــاب الاندونيسيين في مواجهة المستقبل بثقة.
    La situation a beaucoup progressé depuis 2001, bien qu'il reste encore beaucoup à faire avant que l'Afghanistan ne puisse regarder vers l'avenir avec confiance. UN وقد تحقق الكثير منذ عام 2001، لكن لا يزال هناك الكثير مما يتوجب القيام به قبل أن تنظر أفغانستان بثقة إلى المستقبل.
    Si les États demeurent unis et déterminés à poursuivre les buts énoncés dans la Charte des Nations Unies, le monde peut envisager l'avenir avec confiance. UN عندما تقف الدول متحدة وبحزم تحقيقا لأهداف ميثاق المنظمة، يمكن للعالم أن ينظر إلى المستقبل بثقة.
    Malgré sa mauvaise image médiatique faite de guerres, de violences (dues le plus souvent à des déficits démocratiques), de calamités, de désastres, l'Afrique reste un continent aux atouts formidables qui regarde l'avenir avec confiance. UN وأفريقيا، رغم الصورة السلبية التي ترسمها وسائط الإعلام لها على أنها قارة حروب وعنف نتيجة انعدام الديمقراطية فيها، وأنها قارة مصائب وكوارث، فإنها لا تزال قارة ذات أصول هائلة، وتتطلع إلى المستقبل بثقة.
    Avec sa reconduction illimitée, nous pouvons désormais regarder vers l'avenir avec confiance et courage, car nous savons que la communauté internationale est pleinement attachée à la cause du désarmement nucléaire. UN وبتمديدها الى أجل غير مسمى يمكننا اﻵن أن نواجه المستقبل بثقة وشجاعة، ومطمئنين الى أن المجتمع الدولي ملتزم بقضية نزع السلاح النووي.
    Le Caucase est notre demeure à tous. Notre devoir est d'en faire une région pacifique et prospère où vivront des gens fiers de leur histoire et regardant vers l'avenir avec confiance. UN إن منطقة القوقاز هي دار لنا كلنا، وواجبنا أن نجعلها منطقة يسودها السلم والازدهار يعيش فيها أناس فخورون بتاريخهم وينظرون إلى المستقبل بثقة.
    Les réalisations de l'année énoncées dans le présent rapport permettent d'envisager l'avenir avec confiance. UN وما تم تحقيقه خلال السنة من إنجازات مذكورة في هذا التقرير يتيح لبرنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي قاعدة لمواجهة المستقبل بثقة.
    Le Gouvernement du Canada a adopté des politiques et a mis en oeuvre une série d'initiatives pour aider les jeunes à découvrir leur propre potentiel, afin de devenir un élément de la solution, de manière qu'ils puissent affronter l'avenir avec confiance. UN إن حكومة كندا اعتمدت سياسات ووضعت سلسلة من المبادرات الشبابية التي تستهدف تمكين الشباب الكنديين من اكتشاف قدرتهم على أن يكونوا جزءا من الحـــل، حتى يواجهوا المستقبل بثقة.
    Ma délégation est fermement convaincue que cette occasion historique du Sommet du millénaire constitue l'occasion de saisir les chances, réaliser des progrès sur les questions qui nous divisent, avancer et envisager l'avenir avec confiance au lieu de vivre dans le passé, de se mettre la tête dans le sable et d'ignorer les réalités. UN ويؤمن وفدي إيمانا راسخا بأن الأوان قد آن في هذه المناسبة التاريخية لقمة الألفية لاغتنام الفرص وإحراز التقدم بشأن القضايا التي تؤدي إلى انقسامنا، وأن نمضي قدما إلى الأمام ونتطلع إلى المستقبل بثقة بدلا من أن نعيش في الماضي، وندفن رؤوسنا في الرمال أو ندير رؤوسنا إلى الاتجاه الآخر.
    Je n'ai pas les mots justes pour décrire ce que ressent le peuple jordanien face à ces marques de solidarité, qui nous aideront à surmonter les difficultés et les changements imminents et à affronter l'avenir avec confiance, détermination et une foi solide. UN لا توجد الكلمات التي تمكنني من التعبير عن تقدير وامتنان اﻷردن وشعب اﻷردن لهذه المشاعر الطيبــة وهذا الدعم الذي سيكون له أعمق التأثير في تمكيننــا مــن تجاوز المحن ومواجهة المستقبل بثقة وعزم وإرادة ثابتة صامدة.
    Il nous appartient au seuil d'un nouveau siècle et d'un nouveau millénaire, de soutenir les Nations Unies et de renforcer leurs capacités. C'est là une nécessité absolue si nous voulons regarder vers l'avenir avec confiance et espoir d'une vie meilleure pour tous. UN وعلينا - ونحن على أعتاب قرن جديد وألفية جديدة - أن ندعم اﻷمم المتحدة ونعزز من قدراتها، حتى يمكننا أن نستشرف المستقبل بثقة وبصيرة، وبالكثير من اﻷمل والتطلع لغد أفضل للجميع.
    15. Le rythme de plus en plus rapide du changement et le degré d'interaction entre les régions et entre les problèmes font qu'il est plus difficile que jamais de regarder l'avenir avec confiance. UN 15- لقد جعلت الوتيرة السريعة في التغيير ودرجة التفاعل بين الأقاليم والقضايا، من النظر إلي المستقبل بثقة عملية أصعب من أي وقت مضى.
    Cela permettra au concert des nations d'affronter l'avenir avec confiance et de réaliser le noble objectif de la Charte : < < préserver les générations futures du fléau de la guerre > > . UN وسيمكن ذلك أسرة الدول من مواجهة المستقبل بثقة وتحقيق الهدف النبيل للميثاق، وهو: " أن ننقذ الأجيال المقبلة من ويلات الحرب " .
    Seul un engagement de ce type pourra donner un sens à nos décisions pour relever de nouveaux défis et seul cet engagement nous permettra d'élaborer un cadre reposant sur des règles et d'envisager l'avenir avec confiance. UN ولن يجعل لقراراتنا بمواجهة التحديات الجديدة معنى سوى هذا الالتزام، ولا يمكن لشيء غيره أن يمكّننا من الاستمرار في إعداد إطار يستند إلى القواعد لكي ننظر بثقة إلى المستقبل.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus