Tu vas vraiment basé l'avenir de cette société sur une séquence de nombres ? | Open Subtitles | أأنتِ بحق تعلقين مستقبل هذه الشركة بالكامل على متتالية من الأعداد؟ |
Si je dis cela, c'est parce que plus que jamais, l'avenir de cette instance semble en jeu. | UN | وأنا أقول هذا لأن مستقبل هذه الهيئة يبدو في خطر أكثر من أي وقت مضى. |
La mise en place d'un Maghreb arabe uni est une option stratégique pour les peuples de la région, et si cette unité ne parvient pas à se maintenir, cela aura un impact négatif sur l'avenir de cette région vitale du monde. | UN | إن قيام مغرب عربي موحد خيار استراتيجي لشعوب المنطقة، وعدم قيامه سينعكس سلباً على مستقبل هذه المنطقة الحيوية من العالم. |
Nous devons nous attacher à appliquer toutes les ressources disponibles pour sauvegarder l'avenir de cette planète et le destin de l'humanité. | UN | وينبغي لنا أن نتعهد بتطبيق جميع الموارد المتاحة ﻹنقاذ مستقبل هذا الكوكب ومصير البشرية. |
Notre détermination à vouloir être admis représente un acte de foi dans l'avenir de cette instance. | UN | لقد كان تصميمنا على الانضمام يمثل لنا نوعاً من الإيمان بمستقبل هذه الهيئة. |
Quand on voit les moyens, les matériels et machines de mort et de destruction qu'il possède et qu'il s'efforce d'obtenir, on a parfois le sentiment que l'homme est indifférent à l'avenir de cette planète. | UN | " وقد يشعر المرء لوهلة أن الإنسان لا يبالي بمصير هذا الكوكب بما يمتلكه ويسعى إلى امتلاكه من آلات الفتك ومواده وعناصره. |
Cette proposition, qui a emporté l'adhésion de toutes les délégations représentées ici, devrait nous permettre de relancer nos travaux et d'examiner des questions d'une grande importance pour l'avenir de cette instance. | UN | وينبغي أن يمكننا هذا الاقتراح الذي أيدته جميع الوفود الممثلة هنا من بدء عملنا من جديد والنظر في المسائل ذات الأهمية الكبيرة لمستقبل هذه الهيئة. |
Quel sera l'avenir de cette enfant abandonnée dans un pays pauvre comme la République démocratique du Congo? | UN | فما هو مستقبل هذه الطفلة التي أُهملت في بلد فقير مثل جمهورية الكونغو الديمقراطية؟ |
En dernière analyse, nous sommes les Nations Unies, et nous seuls déterminons l'avenir de cette Organisation. | UN | ونحن في التحليل الأخير، الأمم المتحدة ونحن وحدنا نحدد مستقبل هذه المنظمة. |
Les décisions que nous devons prendre ici affecteront l'avenir de cette Organisation ainsi que l'avenir de l'humanité. | UN | وسيكون للقرارات التي سنتخذها هنا أثر على مستقبل هذه المنظمة وعلى مستقبل البشرية. |
Maintenant, nous commençons sérieusement à mettre en oeuvre les engagements que nous avons pris à l'égard de l'avenir de cette organisation et du monde. | UN | واﻵن نبدأ بعزم صادق في تطبيق الالتزامات التي قطعناها على أنفسنا من أجل مستقبل هذه المنظمة والعالم. |
l'avenir de cette industrie ne sera pas assuré tant que l'offre et la demande d'alcool ne seront pas stabilisées. | UN | ولا يمكن تأمين مستقبل هذه الصناعة دون استقرار العرض والطلب على الكحول. |
C'est dans cet esprit que nous envisageons notre participation au Conseil et, en fait, l'avenir de cette Organisation. | UN | وبهذه الروح ننظر إلى عضويتنا في المجلس، بل وإلى مستقبل هذه المنظمة. |
Les montants accumulés ont atteint un tel niveau que la situation ainsi créée risque d'hypothéquer sérieusement l'avenir de cette jeune institution. | UN | والمبالغ المترتبة وصلت إلى حد يمكن فيه للحالة التي ولدتها أن تعرض للخطر بدرجة كبيرة مستقبل هذه المؤسسة الفتية. |
Nous allons discuter de l'avenir de cette unité. | Open Subtitles | أنت وأنا سنحظى بمحادثة بشأن مستقبل هذه الوحدة |
l'avenir de cette ville est entre nos mains, pas les vôtres. Et pas celles du shérif. | Open Subtitles | مستقبل هذه البلدة بين أيدينا، نحن وليس أنتِ ولا مأمورك. |
Même si nos vues diffèrent parfois au cours des négociations, nous avons tous la même préoccupation quant à l'avenir de cette planète. | UN | ومع أننا نتناقض أحيانا في المفاوضات، فإننا جميعا نتقاسم القلق على مستقبل هذا الكوكب. |
De nombreuses appréhensions ont été exprimées dernièrement quant à l'avenir de cette instance : on s'est beaucoup lamenté sur l'effondrement apparemment imminent de la Conférence. | UN | لقد جرى اﻹعراب مؤخرا عن مخاوف كثيرة على مستقبل هذا المحفل، وقيل الكثير من الكلام المتشائم الذي ينذر بما يبدو انهيارا وشيكا لمؤتمر نزع السلاح. |
< < De nombreuses appréhensions ont été exprimées dernièrement quant à l'avenir de cette instance: on s'est beaucoup lamenté sur l'effondrement apparemment imminent de la Conférence. | UN | " لقد جرى الإعراب مؤخراً عن مخاوف كثيرة على مستقبل هذا المحفل، وقيل الكثير من الكلام المتشائم الذي ينذر بما يبدو انهياراً وشيكاً لمؤتمر نزع السلاح. |
Le dernier signe positif que je veux mentionner a trait à l'avenir de cette instance. | UN | أما العلامة الإيجابية الأخيرة التي أود أن أشير إليها فتتعلق بمستقبل هذه الهيئة. |
Si nous ne parvenons pas à faire preuve de flexibilité, nous pourrons en tirer la conclusion qui s'impose sur l'avenir de cette instance, ou c'est l'Assemblée générale qui s'en chargera. | UN | وإذا لم نستطع اعتماد تلك المرونة، فسيكون بمقدورنا - أو بمقدور الجمعية العامة - استخلاص الاستنتاج الحتمي فيما يتعلق بمصير هذا المحفل. |
Cuba espère que la conférence internationale pour la création d'une zone exempte d'armes de destruction massive au Moyen-Orient aboutira à une conclusion favorable pour l'avenir de cette région. | UN | وتأمل كوبا أن يؤدي المؤتمر الدولي القادم لإنشاء منطقة خالية من الأسلحة النووية في الشرق الأوسط إلى نتيجة مواتية بالنسبة لمستقبل هذه المنطقة. |
La synergie que ce partenariat était supposé produire sur la future qualité de la vie des peuples dans le monde entier a donné un nouvel espoir pour l'avenir de cette planète. | UN | إن التعاون الذي قصد لهذه الشراكة أن تؤثر به على نوعية حياة البشر في المستقبل على امتداد العالم أعطى أملا جديدا لمستقبل هذا الكوكب. |