Comme lui, nous sommes préoccupés par l'avenir de l'ONU et du multilatéralisme. | UN | ونحن مثل الأمين العام، لدينا دواعي للقلق حيال مستقبل الأمم المتحدة وتعددية الأطراف. |
Il semble, toutefois, que ces débats n'aient guère d'incidence sur l'avenir de l'Organisation. | UN | إلا أنه لا يوجد ما يدل على أن لهذه المناقشات أي تأثير كبير على مستقبل الأمم المتحدة. |
Une meilleure coopération entre l'ONU et l'Union interparlementaire aurait des effets constructifs sur l'avenir de l'Organisation. | UN | من شأن التعاون الأفضل بين الأمم المتحدة والاتحاد البرلماني الدولي أن يكون له أثر بنَّاء في مستقبل الأمم المتحدة. |
Nous savons tous que c'est là une question cruciale pour l'avenir de l'Organisation des Nations Unies. | UN | ونحــن نعرف جميعا أن هذه مسألة حاسمة اﻷهمية بالنسبة لمستقبل اﻷمم المتحدة. |
Groupe de travail informel sur l'avenir de l'ONUDI, y compris ses programmes et ses ressources | UN | الفريق العامل غير الرسمي المعني بمستقبل اليونيدو، بما في ذلك برامجها ومواردها مجلس التنمية الصناعية |
Cette situation a des incidences majeures pour l'avenir de l'industrie. | UN | وقال إن هذه التطورات سيكون لها آثار كبيرة على مستقبل الصناعة. |
La prochaine fois, nous allons nous pencher sur l'avenir de l'Afrique et de sa faune. | Open Subtitles | في المره القادمه, سوف نتطلع الى مستقبل اقريقيا وماستحول اليه الامور وبراريها. |
Pour l'avenir de l'enfant, plus tôt vous déciderez, mieux ce sera | Open Subtitles | لأجل مستقبل الأبناء يجب أن تقرروا بأسرع ما يمكن |
L'avenir de notre peuple - l'avenir de l'Etat tadjik - a été compromis. | UN | وإن مستقبل شعبنا ومستقبل دولة طاجيكستان يتعرضان للخطر. |
l'avenir de l'humanité ne peut être véritablement protégé en l'absence de valeurs inhérentes à une solidarité sincère et fraternelle. | UN | إن مستقبل البشرية لا يمكن حمايته جديا في غياب القيم الكامنة في التضامن الصادق واﻷخوي. |
Alors que nous nous réjouissons de la célébration, dans deux ans, du cinquantième anniversaire de naissance de l'ONU, il règne un grand optimisme au sujet de l'avenir de l'Organisation. | UN | وإذ نتطلع الى الاحتفال، بعد عامين، بالذكرى الخمسين لميلاد اﻷمم المتحدة، يعم جو من التفاؤل حول مستقبل المنظمة. |
Si cette tendance négative n'est pas enrayée maintenant, l'avenir de l'humanité est menacé d'un grave danger. | UN | وما لم يوضع اﻵن حد لهذا الاتجاه المتفاقم على مر اﻷيام، فإن مستقبل الجنس البشري سيتعرض لخطر شديد. |
Ils portent sur des problèmes de caractère politique, économique, écologique et technique, et la Conférence, si elle réussit, laissera une empreinte durable sur l'avenir de l'humanité. | UN | لقد ضم مشاكل ذات طابع سياسي واقتصــادي وإيكولوجـــي وتكنولوجي، ونجاح المؤتمر سيكون له أثر دائـــــم على مستقبل البشرية. |
l'avenir de l'Afrique du Sud dépend maintenant du résultat des élections. | UN | إن مستقبل جنوب افريقيا اﻵن يتوقف على نتيجة الانتخابات. |
Les principales recommandations figurant dans son rapport d'évaluation coïncident entièrement avec les objectifs énoncés dans le rapport du CCI concernant l'avenir de l'Institut. On notera en particulier les suivantes : | UN | وتنسجم التوصيات الرئيسية للتقرير التقييمي تماما مع الهدف الذي يرمي إليه تقرير وحدة التقرير المشتركة بالنسبة إلى مستقبل المعهد الافريقي للتنمية الاقتصادية والتخطيط.وقد جاء في التقرير بالتحديد، ما يلي: |
Dans l'ensemble, la République azerbaïdjanaise est optimiste quant à l'avenir de l'Organisation des Nations Unies. | UN | وبصفة عامة، فإن جمهوريـــة أذربيجـــان تشعـر بالتفاؤل إزاء مستقبل اﻷمم المتحدة. |
Les mois à venir seront décisifs pour l'avenir de l'Afrique du Sud. | UN | والشهــــور المقبلة ستكون حاسمة بالنسبة لمستقبل جنوب افريقيا. |
Il s'agit là d'un investissement capital pour l'avenir de l'Organisation. | UN | ويكتسي هذا الاستثمار أهمية حيوية بالنسبة لمستقبل المنظمة. |
Ils augurent bien de l'avenir de l'humanité et de l'ordre à instaurer dans les océans, et ils permettront aux États de se développer économiquement dans un ordre juridique et politique stable et pacifique. | UN | وهذا هو الوقت الحسن تماما لمشروع القرار والاتفاق اللذين يبشران خيرا لمستقبل الانسانية ولاستتباب النظام في المحيطات، بما يمكﱢن الدول من أن تتطور اقتصاديا في ظل نظام قانوني وسياسي مستقر وسلمي. |
Nous nous livrons à un sérieux effort de réflexion sur l'avenir de l'Organisation. | UN | إننا نقوم بجهود جادة للتفكير جديا بمستقبل المنظمة. |
Tous ceux qui se sentent responsables de la survie et de l'avenir de l'humanité ne fermeront pas les yeux sur cette tragédie. | UN | وإن كل من يشعر بمسؤوليته عن بقاء البشرية ومستقبلها لا يسعه أن يغض الطرف عن مثل هذه المأساة على الكرة الأرضية. |
l'avenir de l'Afghanistan est tributaire des trois piliers que sont la sécurité, le processus politique et la reconstruction. | UN | فمستقبل أفغانستان يعتمد على ثلاثة دعائم هي الأمن والعملية السياسية والإعمار. |
Nous avons foi en l'avenir de l'homme que sera l'enfant d'aujourd'hui. | UN | فنحن نؤمن بالمستقبل الذي ينتظر أطفال اليوم بعد أن يصبحوا رجال ونساء الغد. |
Le premier a concerné le rôle et l'avenir de l'ordre du jour ainsi que les points prioritaires qui y figurent. | UN | وكان المستوى اﻷول للمناقشات يتعلق بدور جدول اﻷعمال ومستقبله وكذلك البنود ذات اﻷولوية المدرجة فيه. |
Étape 3 Consultations régionales et production des évaluations régionales sur l'avenir de l'environnement mondial | UN | مشاورات إقليمية وإعداد التقييمات الإقليمية لتوقعات البيئة العالمية |
En dépit de la mondialisation et dans un proche avenir peut-être à cause de ce processus , il existe différentes conceptions du monde et de l'avenir de l'humanité. | UN | وبالرغم من عملية العولمة، وربما بسببها، ستتاح في المستقبل القريب تصورات مختلفة للعالم ولمستقبل البشرية المرغوب فيه. |
Concevoir, avec les partenaires, le portail de données de l'avenir de l'environnement mondial et le système d'information sur les bassins versants. | UN | :: التطوير، مع الشركاء، مدخل لبيانات توقعات البيئة العالمية ونظم المعلومات المتعلقة بأحواض الأنهار. |