l'avenir de l'humanité ne peut être véritablement protégé en l'absence de valeurs inhérentes à une solidarité sincère et fraternelle. | UN | إن مستقبل البشرية لا يمكن حمايته جديا في غياب القيم الكامنة في التضامن الصادق واﻷخوي. |
Ils portent sur des problèmes de caractère politique, économique, écologique et technique, et la Conférence, si elle réussit, laissera une empreinte durable sur l'avenir de l'humanité. | UN | لقد ضم مشاكل ذات طابع سياسي واقتصــادي وإيكولوجـــي وتكنولوجي، ونجاح المؤتمر سيكون له أثر دائـــــم على مستقبل البشرية. |
Les choix que nous faisons aujourd'hui influenceront l'avenir de l'humanité. | UN | فسوف تؤثر الاختيارات التي نقررها اليوم في مستقبل البشرية. |
Le Groupe est donc déterminé à faire entendre la voix du monde scientifique sur les questions revêtant une importance critique pour l'avenir de l'humanité. | UN | ولذلك فإن الفريق المشترك ملتزم بإسماع صوت العلم في القضايا الفائقة الأهمية لمستقبل البشرية. |
Nous devons montrer que l'avenir de l'humanité est lié à l'amélioration de l'égalité des sexes et à l'autonomisation véritable des femmes. | UN | علينا إذن أن نبيّن أن مستقبل الإنسانية يكمن في تحسين المساواة بين الجنسين وتمكين المرأة تمكينا فعليا. |
Si cette tendance négative n'est pas enrayée maintenant, l'avenir de l'humanité est menacé d'un grave danger. | UN | وما لم يوضع اﻵن حد لهذا الاتجاه المتفاقم على مر اﻷيام، فإن مستقبل الجنس البشري سيتعرض لخطر شديد. |
Nous invitons tous ceux qui s'y sont engagés à persévérer dans leur foi en l'avenir de l'humanité. | UN | وندعو كل الملتزمين بتحقيق هذا الهدف إلى المثابرة في إيمانهم بمستقبل البشرية. |
Faute de quoi l'incapacité à en prévenir les conséquences risquera de compromettre gravement l'avenir de l'humanité tout entière. | UN | وإذا تعذر ذلك، فقد يعرّض العجز عن التصدي لعواقبها مستقبل البشرية جمعاء إلى خطر كبير. |
Il ne fait aucun doute que l'avenir de l'humanité dépend en grande partie de la coexistence pacifique et de la coopération entre les civilisations, les cultures et les religions. | UN | وما من شك أن الكثير من مستقبل البشرية يتوقف على التعايش السلمي والتعاون فيما بين الحضارات والثقافات والأديان. |
Nous ne devons pas abandonner l'espoir, car cela reviendrait à renoncer à tout espoir pour l'avenir de l'humanité. | UN | ولا مجال لليأس لأن اليأس من بلوغ هذا الهدف هو كاليأس من مستقبل البشرية. |
Il ne fait aucun doute que ce jour historique a déterminé l'avenir de l'humanité et l'histoire contemporaine. | UN | لقد حدد ذلك اليوم التاريخي بلا شك مستقبل البشرية والتاريخ الحديث. |
La lutte commune contre cette maladie est donc un investissement pour l'avenir de l'humanité. | UN | ولذلك، تشكل مكافحته بصورة مشتركة استثمارا في مستقبل البشرية. |
Il convient de saisir cette occasion pour étudier les mesures susceptibles d'assurer la promotion des droits des enfants, qui représentent l'avenir de l'humanité. | UN | وينبغي انتهاز هذه الفرصة للنظر في اتخاذ أي خطوات من أجل تعزيز حقوق الطفل الذي هو مستقبل البشرية. |
l'avenir de l'humanité est à ce prix. | UN | هذا هو الثمن الذي يجب أن ندفعه من أجل مستقبل البشرية. |
Il faut par conséquent prendre toute la mesure des décisions en la matière car elles pourraient influer sur l'avenir de l'humanité. | UN | وإنه يجب وزن القرارات المتعلقة بها بمنتهى الدقة، لأنها ستؤثر في مستقبل البشرية. |
Le XXe siècle s'est illustré comme celui qui a le plus mis en péril l'avenir de l'humanité. | UN | لقد ثبت أن القرن العشرين هو القرن الذي عرَض مستقبل البشرية لأكبر خطر. |
Ces conférences ont défini pour le monde une vision globale de l'avenir de l'humanité. | UN | وهذه المؤتمرات مكنت العالم من رسم رؤية شاملة لمستقبل البشرية. |
J'espère sincèrement que la présente session extraordinaire restera dans les annales comme une étape importante pour l'avenir de l'humanité. | UN | وأرجو مخلصاً أن تدخل هذه الدورة الاستثنائية التاريخ بوصفها علامة مرحلية كبرى بالنسبة لمستقبل البشرية. |
Mais nous ne sommes pas assez conscients du fait que l'avenir de l'humanité passe par l'acceptation des liens inextricables entre sécurité, développement et droits de la personne. | UN | غير أننا لا نعلم بما فيه الكفاية أن مستقبل الإنسانية رهين بقبول الترابط الوثيق بين الأمن والتنمية وحقوق الإنسان. |
l'avenir de l'humanité est irrévocablement lié à celui de la planète. | UN | ويرتبط مستقبل الجنس البشري على نحو وثيق بمستقبل الكوكب. |
Les fondateurs des Nations Unies nous ont apporté l'espoir; ils nous ont apporté une nouvelle confiance dans l'avenir de l'humanité après deux guerres mondiales. | UN | وفتح لنا مؤسسو الأمم المتحدة أبواب الأمل؛ وأحيوا في نفوسنا إيمانا جديدا بمستقبل البشرية بعد حربين عالميتين. |
Aujourd'hui, la terre nourricière est blessée et l'avenir de l'humanité est en jeu. | UN | اليوم، أمنا الأرض تئن ومستقبل البشرية في خطر. |
Cet engouement est à la mesure de l'importance fondamentale de la Convention pour le présent et l'avenir de l'humanité. | UN | ويتناسب هذا الاهتمام الكبير مع الأهمية الحيوية للاتفاقية لحاضر ومستقبل الإنسانية. |
En 2007, réagissant à l'alerte lancée par les scientifiques, nous avons focalisé notre attention sur les changements climatiques en tant que problème global affectant l'environnement sur notre planète, avec des perspectives peu reluisantes pour l'avenir de l'humanité et des conséquences évidentes dans notre vie quotidienne. | UN | وقد ركزنا اهتمامنا في عام 2007 على تغير المناخ، استجابة للإنذار الذي وجهته الدوائر العلمية، وذلك بوصفه مشكلة عالمية تؤثر علي البيئة في كوكبنا، وتنطوي على احتمالات غير وردية مطلقا بالنسبة لمستقبل البشر وعلى نتائج تظهر بجلاء في حياتنا اليومية. |
En dépit de la mondialisation et dans un proche avenir peut-être à cause de ce processus , il existe différentes conceptions du monde et de l'avenir de l'humanité. | UN | وبالرغم من عملية العولمة، وربما بسببها، ستتاح في المستقبل القريب تصورات مختلفة للعالم ولمستقبل البشرية المرغوب فيه. |
Tous ceux qui se sentent responsables de la survie et de l'avenir de l'humanité ne fermeront pas les yeux sur cette tragédie. | UN | وإن كل من يشعر بمسؤوليته عن بقاء البشرية ومستقبلها لا يسعه أن يغض الطرف عن مثل هذه المأساة على الكرة الأرضية. |