Alors que nous nous réjouissons de la célébration, dans deux ans, du cinquantième anniversaire de naissance de l'ONU, il règne un grand optimisme au sujet de l'avenir de l'Organisation. | UN | وإذ نتطلع الى الاحتفال، بعد عامين، بالذكرى الخمسين لميلاد اﻷمم المتحدة، يعم جو من التفاؤل حول مستقبل المنظمة. |
Elle répond aussi à l'obligation que nous assumons de gérer l'avenir de l'Organisation. | UN | كما أن الإطار يلبي المتطلب الحتمي الذي نحن بصدده، والمتمثل في إدارة مستقبل المنظمة. |
Dans une très large mesure, nous partageons l'analyse que fait le Secrétaire général de la situation mondiale actuelle ainsi que ses préoccupations au sujet de l'avenir de l'Organisation. | UN | ونحن نتشاطر إلى حد كبير تحليل الأمين العام للوضع العالمي الراهن وشواغله بشأن مستقبل المنظمة. |
Il s'agit là d'un investissement capital pour l'avenir de l'Organisation. | UN | ويكتسي هذا الاستثمار أهمية حيوية بالنسبة لمستقبل المنظمة. |
Dans l'ensemble, la République azerbaïdjanaise est optimiste quant à l'avenir de l'Organisation des Nations Unies. | UN | وبصفة عامة، فإن جمهوريـــة أذربيجـــان تشعـر بالتفاؤل إزاء مستقبل اﻷمم المتحدة. |
Nous nous livrons à un sérieux effort de réflexion sur l'avenir de l'Organisation. | UN | إننا نقوم بجهود جادة للتفكير جديا بمستقبل المنظمة. |
Mon pays participera activement à l'examen de ses conclusions pour contribuer à en tirer le meilleur parti pour l'avenir de l'Organisation et pour l'humanité toute entière. | UN | وسيشارك بلدي بنشاط في دراسة استنتاجات الفريق بغية الاستفادة منها على أفضل وجه لصالح مستقبل المنظمة والبشرية برمتها. |
Le Secrétaire général a présenté à juste titre ses réflexions visionnaires sur l'avenir de l'Organisation expressément à la lumière de certains événements de l'année passée. | UN | لقد قدم اﻷمين العام وبحق أفكاره ورؤاه بشأن مستقبل المنظمة بصورة واضحة في ضوء بعض اﻷحداث التي شهدها العام الماضي. |
Une réforme et un renouveau constant sont indispensables si l'on veut assurer l'avenir de l'Organisation. | UN | واﻹصلاح والتجدد المستمر أمران لا غنى عنهما لضمان مستقبل المنظمة. |
Si le niveau et la qualité du travail ne sont pas préservés, voire rehaussés, l'avenir de l'Organisation sera menacé. | UN | واعتبر أنه يجب إما الاحتفاظ بمستوى العمل ونوعيته أو تحسينهما، وإلا فإن مستقبل المنظمة سيصبح محفوفا بالخطر. |
Pour sa part, le Secrétaire général a souligné que la formation représente un précieux investissement dans l'avenir de l'Organisation. | UN | وأكد اﻷمين العام، بدوره، أن التدريب يشكل استثمارا قَيﱢما في مستقبل المنظمة. |
C'est également un moyen important de développer l'esprit d'équipe du personnel et de l'encourager à participer activement à l'avenir de l'Organisation. | UN | والخطة أيضاً مهمة بوصفها وسيلة لإيجاد روح الفريق فيما بين الموظفين وتشجيعهم على المشاركة النشطة في مستقبل المنظمة. |
L'ONUDI s'efforce de se réformer et la délégation turque rend hommage aux progrès accomplis pour décider de l'avenir de l'Organisation. | UN | وأضاف أنَّ اليونيدو تحاول إصلاح نفسها وأن وفده يثني على التقدم المحرز على صعيد تقرير مستقبل المنظمة. |
La compétence, la clairvoyance et le dévouement du personnel du Secrétariat de l'Organisation des Nations Unies ont rendu possible tout ce que celle-ci a réalisé jusqu'à aujourd'hui et détermineront l'avenir de l'Organisation. | UN | إن ما لدى موظفي الأمانة العامة للأمم المتحدة من مهارات ورؤى وتفان هو الذي جعل من الممكن تحقيق كل ما أنجزته الأمم المتحدة حتى الآن، وهو الذي سيحدد مستقبل المنظمة. |
Dans leur déclaration de 15 minutes maximum, les candidats devaient présenter notamment leur point de vue sur l'avenir de l'Organisation. | UN | وكان على المرشّحين أن يُضمِّنوا كلماتهم، التي لا تتجاوز مدتها 15 دقيقة، عرضاً لرؤيتهم لمستقبل المنظمة. |
Il est complété par le plan d'action de l'Administrateur pour l'avenir de l'Organisation. | UN | وتعرض رؤية مدير البرنامج لمستقبل المنظمة استكمالا لهذه اللمحة الموجزة. |
Leur coopération en vue du règlement des problèmes soulevés par le rapport est cruciale pour l'avenir de l'Organisation. | UN | وإن تعاونهما في تناول القضايا الناشئة عن التقرير سيكون حاسما لمستقبل المنظمة. |
Pour terminer, rappelons-nous une nouvelle fois que l'avenir de l'Organisation des Nations Unies dépend essentiellement de la volonté politique de ses États Membres. | UN | وختاما، أرجو أن نذكر أنفسنا مرة أخرى بأن مستقبل اﻷمم المتحدة يعتمد أساسا على إرادة دولها اﻷعضاء. |
Au cours de la Réunion plénière de haut niveau qui s'est tenue la semaine dernière, nous avons examiné, entre autres questions, l'avenir de l'Organisation et ce que nous en attendons. | UN | في الاجتماع العام الرفيع المستوى المعقود في الأسبوع الماضي ناقشنا، في جملة أمور، مستقبل هذه المنظمة وما ننتظره منها. |
Lorsque ce dialogue porte sur l'avenir de l'Organisation, nous sommes convaincus qu'il doit tous nous inclure. | UN | ونحن على قناعة أن إذا ما تطرق الحوار لمستقبل منظمتنا يجب أن يشارك فيه الجميع. |
La revitalisation de l'Assemblée générale est une réforme politiquement nécessaire et en même temps essentielle pour l'avenir de l'Organisation des Nations Unies. | UN | إن تنشيط الجمعية العامة إصلاح سياسي ضروري، وهو أساسي في الوقت نفسه لمستقبل الأمم المتحدة. |
La situation concernant l'avenir de l'Organisation mondiale du commerce (OMC) fournit un bon exemple des différences d'évaluation du phénomène de la mondialisation. | UN | والحالة المتعلقة بمستقبل منظمة التجارة العالمية توفر مثالا جيدا على التفاوت في تقييم ظاهرة العولمة. |
Je conclurai sur une note d'optimisme prudent face à l'avenir de l'Organisation. | UN | وأود أن أختتم كلمتي باﻹعراب عن التفاؤل الحصيف بمستقبل منظمتنا. |
Le Sommet du millénaire qui vient de se terminer aura été un instrument de réflexion très utile pour nos chefs d'État concernant le présent et l'avenir de l'Organisation. | UN | مؤتمر قمة الألفية الذي اختتم مؤخرا كان أداة مفيدة لرؤساء دولنا كي يفكروا في حاضر المنظمة ومستقبلها. |