Nous les engageons aussi à prendre part aux élections, car tous les Sud-Africains doivent pouvoir s'exprimer dans l'isoloir sur l'avenir de leur pays. | UN | كذلك نحثها على الاشتراك في الانتخابات، ﻷنه يجب علـــى جميع مواطني جنوب افريقيا أن يستعملوا حجرة التصويت ويعربوا عن آرائهم في مستقبل بلدهم. |
Les dirigeants du Liban doivent penser avant tout à l'avenir de leur pays et aller au-delà de leurs intérêts sectaires et privés. | UN | ويتعين على الزعماء اللبنانيين التفكير أولا وآخرا في مستقبل بلدهم وتجاوز المصالح الطائفية والفردية. |
J'encourage également tous les Iraquiens à exercer leur droit de vote lors des prochaines élections, qui détermineront l'avenir de leur pays. | UN | كما أشجع كافة العراقيين على ممارسة حقهم في الإدلاء بأصواتهم في هذه الانتخابات المقبلة التي ستشكل مستقبل بلدهم. |
À présent il est temps de respecter ces principes, de laisser les Sahraouis exercer pleinement leur droit de prendre eux-mêmes les décisions concernant l'avenir de leur pays. | UN | والآن حان الوقت لاحترام تلك المبادئ، بمنح الصحراويين حقهم التام في اتخاذ قراراتهم بشأن مستقبل البلد. |
Je suis particulièrement attristé que le meurtrier ait choisi pour cibles des jeunes gens résolus à s'engager constructivement dans l'avenir de leur pays. | UN | ويحزنني بصورة خاصة أن القاتل خصّ الشباب التواقين إلى المشاركة الفعالة في مستقبل بلادهم. |
Tant l'ONU que l'OUA n'ont cessé de claironner que les parties intéressées en Afrique du Sud devraient, dans un nécessaire climat de coopération, négocier l'avenir de leur pays de bonne foi et dans une atmosphère exempte de violence. | UN | وقد أصدرت كل من اﻷمــــم المتحــــدة ومنظمـــة الوحدة الافريقية نداء واضحا بأن على اﻷطراف المعنيـــــة فــــي جنوب افريقيا أن تتفاوض، في ظل المناخ اللازم من التعاون، مــــن أجل مستقبل بلدها بحسن نية، وفي جو خال من العنـــــف. |
Des propositions concrètes ont été formulées afin de former les futurs adultes équilibrés et responsables de l'avenir de leur pays. | UN | وقد صيغت مقترحات ملموسة بغرض تكوين رجال ونساء المستقبل يتميزون بشخصية متوازنة ويضطلعون بالمسؤولية عن مستقبل بلدانهم. |
C'est ainsi qu'il s'emploie à réunir les conditions nécessaires à l'établissement de la confiance des populations dans l'avenir de leur pays. | UN | وهكذا، فإنها تحاول تهيئة الظروف اللازمة لبناء الثقة في نفوس الشعب حيال مستقبل بلده. |
Réaffirmant son profond attachement à l'unité nationale et à la stabilité du Liban, soulignant que les Libanais eux-mêmes doivent décider de l'avenir de leur pays par des moyens pacifiques, sans aucune intimidation ni ingérence étrangère, et, à cet égard, avertissant qu'aucune tentative de remise en cause de la stabilité du Liban ne sera tolérée, | UN | وإذ يعيد تأكيد التزامه البالغ بوحدة لبنان الوطنية واستقراره، وإذ يؤكد على أن مستقبل لبنان ينبغي أن يُقرر بالطرق السلمية وعلى يد اللبنانيين أنفسهم، دونما تخويف أو تدخل أجنبي، وإذ يحذر في هذا الصدد من أنه لا تسامح مع المحاولات الرامية إلى تقويض استقرار لبنان، |
Cela fait un an, en effet, que les représentants de l'Afghanistan se sont réunis à Bonn, sous l'égide de l'ONU, pour discuter de l'avenir de leur pays. | UN | ومنذ سنة مضت، اجتمع ممثلو أفغانستان في بون، تحت رعاية الأمم المتحدة لمناقشة مستقبل بلدهم. |
C'est la troisième fois en moins d'un an que le peuple iraquien exercera son droit démocratique de voter sur l'avenir de leur pays. | UN | وهذه هي المرة الثالثة التي يقوم فيها الشعب العراقي في غضون فترة تقل عن سنة بممارسة حقهم الديمقراطي في التصويت على مستقبل بلدهم. |
Ils demandent à avoir voix au chapitre de l'avenir de leur pays. | UN | وهم يطالبون بأن يكون لهم رأي في مستقبل بلدهم. |
Le Conseil de sécurité voudra peut-être adresser un message direct aux principaux dirigeants somalis afin de leur rappeler que l'avenir de leur pays est entre leurs mains. | UN | ولعل مجلس اﻷمن يوجه رسالة مباشرة الى القادة الصوماليين الرئيسيين لتذكيرهم بأن مستقبل بلدهم في أيديهم. |
En outre, l'Union européenne rend hommage et apporte son soutien aux pays et aux organisations de la région qui s'emploient à activer le dialogue et les négociations entre dirigeants somaliens sur l'avenir de leur pays. | UN | وبالاضافة الى ذلك، يشيد الاتحاد اﻷوروبي بالمنظمات والبلدان اﻹقليمية ويعرب عن تأييده لها فيما تقوم به من جهود لﻹسراع بالحوار والمفاوضات بين القادة الصوماليين بشأن مستقبل بلدهم. |
Le mois prochain, le droit de vote sera finalement accordé à tous les Sud-Africains, quelle que soit leur race, ce qui leur permettra de déterminer l'avenir de leur pays. | UN | ففي الشهر القادم، سيشمل حق التصويت أخيرا جميع مواطني جنوب افريقيا، بصرف النظر عن العرق، مما يمكنهم من تقرير مستقبل بلدهم. |
Il n'existe pas d'autre solution au dialogue pour que toutes les parties prenantes apportent leur contribution à l'avenir de leur pays. | UN | ولا بديل عن الحوار في كفالة تمكين جميع الأطراف المعنية من الإسهام في مستقبل البلد. |
Dans ce contexte, je tiens à souligner que la responsabilité principale du règlement de leurs différends incombe aux parties tadjikes elles-mêmes, qui sont responsables de l'avenir de leur pays. | UN | وأود أن أؤكد، في هذا السياق، أن المسؤولية اﻷساسية عن حل الخلافات تقع على الطرفين الطاجيكيين نفسيهما، فهما المسؤولان عن مستقبل البلد. |
Ils doivent à tout prix décider d'un régime politique associant toutes les parties pour assurer l'avenir de leur pays et, à cet effet, mettre de côté leurs petites divergences et honorer les engagements pris à l'égard de leurs compatriotes. | UN | ومن الجوهري أن يتفقوا على تسوية سياسية شاملة من أجل مستقبل البلد عن طريق تنحية خلافاتهم الضيقة جانبا وتحمل الالتزامات التي قطعوها لأبناء بلدهم. |
À cet égard, il faut souligner que ce sont le peuple et les autorités locales de la Bosnie-Herzégovine qui assument la responsabilité première de l'avenir de leur pays. | UN | وفي هذا الصدد، ينبغي التأكيد على أن الشعب والسلطات المحلية في البوسنة والهرسك يتحملان المسؤولية اﻷساسية عن مستقبل بلادهم. |
113. Les déplacements de population au Tadjikistan s'expliquent par la lutte pour le pouvoir que se livrent des groupes ayant des opinions divergentes quant à l'avenir de leur pays. | UN | ١١٣ - لقد نجم التشرد في طاجيكستان عن النضال من أجل السلطة فيما بين فئات تعتنق آراء متضاربة بشأن مستقبل بلدها. |
Il est essentiel d'encourager les autorités et les membres de l'opposition à entamer les négociations et à se mettre d'accord sur l'avenir de leur pays. | UN | ومن الأهمية بمكان أن نشجع السلطات والمعارضة على بدء مفاوضات والاتفاق على مستقبل بلدهما. |