Nous devons agir comme si l'avenir de nos enfants dépendait des décisions que nous prenons. | UN | ويجب أن نتصرف كما لو أن مستقبل أطفالنا يتوقف على القرارات التي نتخذها. |
Mais ce n'est pas seulement le salaire qui nous motive; c'est l'avenir de nos enfants, de nos familles et de ceux qui nous sont proches. | UN | لكن ليس الراتب وحده هو الذي يدفعنا للعمل، بل مستقبل أطفالنا وعائلاتنا والمقربين منا. |
l'avenir de nos enfants dépend de l'impulsion à tous les niveaux et des choix que font les dirigeants. | UN | إن مستقبل أطفالنا رهن بالقيادة على كل مستوياتها وبخيارات القادة. |
C'est une source de force, en même temps que l'une des meilleures polices d'assurance que nous puissions souscrire pour garantir l'avenir de nos enfants. | UN | إنه مصدر قوة. إنه واحد من أكثر سياسات التأمين فعالية يمكننا أن نسهم بها من أجل مستقبل أبنائنا. |
Non seulement le monde entier a les yeux braqués sur nous, mais aussi, fait plus important, la vie des générations futures dépend de nous. Nous ne pouvons pas hypothéquer l'avenir de nos enfants. | UN | ولا يقتصر هذا الأمر على كوننا الآن محط أنظار العالم، بل الأهم هو أن الأجيال المقبلة تعتمد علينا، ولا يمكننا أن نحرم أطفالنا من مستقبلهم. |
Cette réunion aura des répercussions importantes sur l'avenir de nos enfants, cela de multiples manières. | UN | وسيحدث اجتماع بالي من جوانب متعددة أثرا هاما على مستقبل الأطفال. |
Le septième et dernier défi concerne notamment l'avenir de nos enfants dans une communauté mondialisée. | UN | التحدي السابع واﻷخير هو مستقبل أطفالنا في مجتمع معولم. |
J'invoque l'avenir de nos enfants, menacés par les bombes, les drogues illégales et les fusils. | UN | وأناشدكم باسم مستقبل أطفالنا المهددين بالقنابل والمخدرات والبنادق غير المشروعة. |
Je remercie tous les États ici représentés de s'être engagés à combattre pour l'avenir de nos enfants en luttant de concert contre les drogues. | UN | وأتقدم بالشكر لجميع الدول الممثلة هنا التي التزمت بالكفاح من أجل مستقبل أطفالنا في تصديها معا للمخدرات. |
Pourquoi? Parce qu'il n'y a rien de plus important que l'avenir de nos enfants et de nos jeunes. | UN | لماذا؟ لأنه لا يوجد شيء أهم من مستقبل أطفالنا وشبابنا. |
Elles nous dépouillent de nos moyens d'existence et menacent l'avenir de nos enfants. | UN | وهي تسلب الخبز من أفواهنا وتسلب مستقبل أطفالنا. |
La situation que je viens de décrire a des conséquences considérables qui vont bien au-delà des épreuves quotidiennes et qui touchent directement l'avenir de nos enfants. | UN | ويترتب على الحالة التي ذكرتها آنفا عواقب بعيدة الأثر تتخطى البؤس اليومي لتؤثر في مستقبل أطفالنا. |
Les gens ont été indignés, pas uniquement parce que les temps sont durs, mais aussi parce qu'ils ont volé l'avenir de nos enfants. | Open Subtitles | هذا الشعب غاضب ليس فقط لأننا نمرّ بأوقات عصيبة الان بل لأنهم سرقوا مستقبل أطفالنا أيضا |
Pour l'avenir de nos enfants, les gens étaient prêts à mourir. | Open Subtitles | كان الناس مستعدّون للموت من أجل مستقبل أطفالنا |
Parce que l'avenir de nos enfants signifie trop à lancer les dés. | Open Subtitles | لأن مستقبل أطفالنا يعني الكثير للفة من الزهر. |
Notre Organisation ne peut parler de monde pacifique alors même que l'avenir de nos enfants, ainsi que leur droit de grandir comme des enfants, est compromis par des conflits et par la pauvreté, et que les sordides conditions des villes continuent d'engendrer l'anarchie dans les communautés locales. | UN | فلا يمكن ﻷممنا المتحدة أن تتكلم عن عالم مسالم عندما يؤدي الصراع والفقر إلى تقويض مستقبل أطفالنا وحقهم في النمو بوصفهم أطفالا، وعندما يؤدي البؤس في المدن إلى نشر الفوضى في المجتمعات المحلية. |
La paix et l'acceptation de notre société plurinationale sont le rempart le plus efficace contre ceux qui ont semé le chaos et la peur en Crimée, menaçant l'avenir de nos enfants, de nos familles et de nos amis. | UN | إن السلام والوفاق في مجتمعنا القرمي المتعدد القوميات يشكلان أجدى وسيلة للوقوف في وجه من جلبوا إلى وطننا الفوضى والخوف على مستقبل أطفالنا وأقربائنا وأصدقائنا. |
Nos espoirs, nos rêves, l'avenir de nos enfants, sont des miroirs qui se réfléchissent entre eux. | Open Subtitles | , بأمالنا و أحلامنا مستقبل أبنائنا ينعكس في اعين بعضهم |
La justice doit être rendue, au nom des victimes et pour l'avenir de nos enfants. | UN | من أجل الضحايا ومن أجل مستقبل أبنائنا. |
Non seulement le monde entier a les yeux braqués sur nous, mais aussi, fait plus important, la vie des générations futures dépend de nous. Nous ne pouvons pas hypothéquer l'avenir de nos enfants. | UN | ولا يقتصر هذا الأمر على كوننا الآن محط أنظار العالم، بل الأهم هو أن الأجيال المقبلة تعتمد علينا، ولا يمكننا أن نحرم أطفالنا من مستقبلهم. |