l'avenir des Nations Unies repose, en dernière analyse, sur le soutien politique et pratique que sont prêts à lui accorder ses États Membres. | UN | وفي التحليل النهائي، يعتمد مستقبل اﻷمم المتحدة على استعداد الدول اﻷعضاء فيها لاعارتها التأييد السياسي والعملي. |
Cette question a été examinée récemment par le Groupe d'experts éminents qui travaillent, sous les auspices de la Fondation Ford, à l'avenir des Nations Unies. | UN | وقد ناقش هذه المسألة مؤخرا فريق من الخبراء البارزين العاكفين، تحت رعاية مؤسسة فورد، على دراسة مستقبل اﻷمم المتحدة. |
La discussion a fait une analyse de l'avenir des Nations Unies et les conclusions ont été très encourageantes. | UN | وحللت المناقشة مستقبل اﻷمم المتحدة، وكانت النتائج التي انتهت إليها مشجعة للغاية. |
Une approche constructive de la réforme est vitale pour l'avenir des Nations Unies. | UN | إن اتباع نهج بنﱠاء لﻹصلاح أمر حيوي لمستقبل اﻷمم المتحدة. |
J'espère que l'esprit du cinquantième anniversaire — de bonne volonté, de confiance et de foi en l'avenir des Nations Unies — l'emportera et que les perspectives de changement ne seront pas perdues. | UN | وآمل أن تسود روح الذكرى السنوية الخمسين ـ روح حسن النية والثقة واﻹيمان بمستقبل اﻷمم المتحدة، وألا تضيع فرصة التغيير. |
Souvenons-nous de ces paroles alors que nous envisageons l'avenir des Nations Unies. | UN | فلنتذكر هذه الكلمات عندما ننظر الى مستقبل اﻷمم المتحدة. |
Nous sommes aujourd'hui plus que jamais persuadés que l'avenir des Nations Unies n'est pas dans l'abandon des ressources linguistiques qui font leur richesse. | UN | ونحن اليوم مقتنعون أكثر من ذي قبل بأن مستقبل اﻷمم المتحدة لا يكمن في التخلي عن مواردها اللغوية التي هي ثروتها. |
Cette Organisation est la vôtre, et l'avenir des Nations Unies sera ce que vous, Excellences, déciderez qu'elle soit. | UN | هذا هو بيتكم، وسيكون مستقبل اﻷمم المتحدة وفق ما تقررونه يا أصحاب الفخامة. |
l'avenir des Nations Unies ne sera pas menacé par le changement : il le sera par l'inertie. | UN | فالخطر الذي يهدد مستقبل اﻷمم المتحدة لن يأتي من التغيير، وإنما من القصور الذاتي. |
Un consensus sur les actions à mener rendrait confiance dans l'avenir des Nations Unies. | UN | وإن توافق اﻵراء بشأن الخطوات التي ينبغي اتخاذها من شأنه أن يستعيد الثقة في مستقبل اﻷمم المتحدة. |
Bien sûr, la responsabilité de l'avenir des Nations Unies nous incombe à tous. | UN | وتقع المسؤولية عن مستقبل اﻷمم المتحدة بالطبع على عاتقنا جميعا. |
Nous pensons que l'avenir des Nations Unies doit être axé sur le développement humain, la préservation de l'environnement et la consolidation de la paix. | UN | إننا نعتقد أن مستقبل اﻷمم المتحدة ينبغي أن يرتكز على التنمية البشرية وصون البيئة وتعزيز السلام. |
Votre présence parle d'elle-même, comme vous avez parlé, avec éloquence, de la confiance que vous placez en l'avenir des Nations Unies. | UN | وحضوركم يفصح، كما عبرتم أنتم ببلاغة، عن الثقة في مستقبل اﻷمم المتحدة. |
l'avenir des Nations Unies dépend de nos efforts. | UN | إن مستقبل اﻷمم المتحدة يتوقف على جهودنا. |
FMANU pense que le cinquantième anniversaire de l'Organisation des Nations Unies est un moment approprié pour réfléchir sur les résultats passés des Nations Unies et, plus important encore, pour se tourner vers l'avenir des Nations Unies et son rôle dans la gestion des affaires mondiales. | UN | ويعتقد الاتحاد أن الذكرى السنوية الخمسين لﻷمم المتحدة كانت فرصة مناسبة للتأمل في سجل اﻷمم المتحدة الماضي وفرصة لما هو أهم، وهو النظر إلى مستقبل اﻷمم المتحدة ودورها في إدارة الشؤون العالمية. |
33. À la clôture de la réunion, j'ai fait observer que les dirigeants du monde s'étaient montrés confiants dans l'avenir des Nations Unies. | UN | ٣٣ - وفي اختتام الاجتماع، لاحظتُ أن زعماء العالم قد أعربوا عن ثقتهم في مستقبل اﻷمم المتحدة. |
Mon gouvernement est convaincu que les initiatives notables lancées par M. Boutros Boutros-Ghali ont pour objectif de forger l'avenir des Nations Unies conformément aux besoins et aux aspirations du monde contemporain. | UN | وتعتقد حكومة بلدي أن سعادة السيد بطرس بطرس غالى قد اضطلع بالمساعي الضخمة لصيانة مستقبل اﻷمم المتحدة وفقا لاحتياجات عالم اليوم وتطلعاته. |
En songeant à l'avenir des Nations Unies en ce cinquantième anniversaire, je voudrais citer M. Henry Cabot Lodge Jr., ancien représentant des États-Unis auprès de l'Organisation des Nations Unies, qui a dit : | UN | ولدى التأمل في مستقبل اﻷمم المتحدة خلال الذكرى السنوية الخمسين لتأسيسها، اسمحوا لي أن أقتبس ما قاله السيد هنري كابوت لودج، الابن، وهو أحد الممثلين السابقين للولايات المتحدة لدى اﻷمم المتحدة: |
Ces trois questions — réforme institutionnelle, réforme du Conseil de sécurité et réforme financière — sont décisives pour l'avenir des Nations Unies. | UN | إن هذه القضايا الثلاث - وهي اﻹصلاح المؤسسي وإصلاح مجلس اﻷمن واﻹصلاح المالي - قضايا حاسمة لمستقبل اﻷمم المتحدة. |
En cette période fondamentale de son histoire, notre Organisation se doit de tirer des leçons des expériences passées pour être en mesure de consolider l'acquis, de relever les défis actuels, et de mettre en oeuvre un plan pour l'avenir des Nations Unies. | UN | ويتعين على هذه المنظمة في هذه الفترة الحرجة من تاريخها أن تستوعب دروس الماضي حتى يمكنها توطيد انجازاتها لمواجهة تحديات اليوم ووضع خطة لمستقبل اﻷمم المتحدة. |
Les fonctions qu'il remplit, les réalités contemporaines et un engagement moral envers l'avenir des Nations Unies nous incitent à demander une réforme du Conseil de sécurité qui favorisera une représentation régionale, une augmentation des deux catégories de membres — permanents et non permanents — et une représentation équitable. | UN | ونظرا للوظائف التي يؤديها مجلس اﻷمن، واﻷحوال السائدة اليوم، والتزامنا اﻷدبي بمستقبل اﻷمم المتحدة، فإننا ندعو إلى إجراء إصلاح للمجلس يتيح تمثيلا إقليميا، وزيادة في فئتي اﻷعضاء الدائمين وغير الدائمين، وتوزيعا منصفا للمقاعد. |
Les réformes dans ce domaine influenceront l'avenir des Nations Unies. | UN | وستؤثر الإصلاحات في هذا المجال على مستقبل الأمم المتحدة. |