"l'avenir immédiat" - Traduction Français en Arabe

    • المستقبل القريب
        
    • القريب العاجل
        
    • للمستقبل القريب
        
    • المستقبل المباشر
        
    • المستقبل العاجل
        
    • المستقبل المنظور
        
    • بالمستقبل القريب
        
    • المستقبل الفوري
        
    • والمستقبل القريب
        
    Les parlementaires doivent au contraire s'intéresser aux formes que prendra la participation des citoyens dans l'avenir immédiat. UN وينبغي بدلا من ذلك أن يركز البرلمانيون على تحديد الأشكال التي ستتخذها مشاركة المواطنين في المستقبل القريب.
    Dans l'avenir immédiat, des efforts seront faits pour définir clairement le rôle des femmes dans les cadres politiques orientant l'industrie pétrolière. UN وستبذل في المستقبل القريب جهود من أجل أن يحدد بوضوح دور المرأة في أطر السياسة العامة التي توجه صناعة النفط.
    Toutefois, d'importants problèmes devaient encore être résolus dans l'avenir immédiat. UN بيد انه لم يتم بعد حل مشاكل كبيرة يتعين تسويتها في المستقبل القريب.
    J'ai donc l'intention de procéder à la création du bureau de l'Organisation des Nations Unies en Angola dans l'avenir immédiat. UN وبناء عليه، أعتزم الشروع في إنشاء مكتب اﻷمم المتحدة في أنغولا في القريب العاجل.
    La réunion sera pour le Coordonnateur spécial l'occasion de rendre compte de ses récentes activités et des ses projets pour l'avenir immédiat. UN وسيتيح الاجتماع فرصة للمنسق الخاص لاطلاع المشاركين على آخر أنشطته وخططه بالنسبة للمستقبل القريب.
    Dans le cas du Sahara occidental, un référendum devrait avoir lieu dans l'avenir immédiat conformément aux dispositions du Plan de règlement de 1991. UN وفي حالة الصحراء الغربية، يجب إجراء استفتاء في المستقبل المباشر وفقاً لأحكام خطة التسوية التي وضعت في عام 1991.
    Les mesures prises dans ce sens sont dictées par l'état du monde actuel et les exigences liées à l'avenir immédiat et à moyen terme. UN والخطوات المتخذة في هذا الاتجاه تمليها حالة العالم اليوم ومتطلبات المستقبل القريب والمتوسط اﻷجل.
    Ce débat a démontré la richesse, tant à l'heure actuelle que dans l'avenir immédiat, de l'ordre du jour du désarmement. UN وقد بينت هذه المناقشة مــدى ثراء جــدول أعمال نــزع الســلاح اﻵن وفي المستقبل القريب على السواء.
    Dans l'avenir immédiat, le financement de ces déficits ne devrait pas être un problème urgent, encore que la Hongrie aura peut-être du mal à financer un autre déficit de la taille de celui de l'année dernière. UN ولا يبدو أن هناك مشكلة ملحة في المستقبل القريب فيما يتعلق بتمويل حالات العجز تلك، بالرغم من أن هنغاريا قد تجد صعوبة في تمويل عجز آخر مماثل في حجمه لعجز العام الماضي.
    De nombreux intervenants ont demandé une clarification du rôle d'ONU-Femmes dans la direction de la coordination au niveau de pays, et sur la forme pratique qu'il allait revêtir dans l'avenir immédiat. UN وقد طلب العديد توضيحا لدور الهيئة في ريادة التنسيق على المستوى القطري وطريقة ترجمة ذلك في المستقبل القريب.
    De nombreux intervenants ont demandé une clarification du rôle d'ONU-Femmes dans la direction de la coordination au niveau de pays, et sur la forme pratique qu'il allait revêtir dans l'avenir immédiat. UN وقد طلب العديد توضيحا لدور الهيئة في ريادة التنسيق على المستوى القطري وطريقة ترجمة ذلك في المستقبل القريب.
    De nombreux intervenants ont demandé une clarification du rôle d'ONU-Femmes dans la direction de la coordination au niveau des pays, et sur la forme pratique qu'il allait revêtir dans l'avenir immédiat. UN وطلب العديد توضيحا لدور الهيئة في قيادة التنسيق على المستوى القطري وكيف سيترجَم ذلك في المستقبل القريب.
    De nombreux intervenants ont demandé une clarification du rôle d'ONU-Femmes dans la direction de la coordination au niveau des pays, et sur la forme pratique qu'il allait revêtir dans l'avenir immédiat. UN وطلب العديد توضيحا لدور الهيئة في قيادة التنسيق على المستوى القطري وكيف سيترجَم ذلك في المستقبل القريب.
    Je vais faire maintenant quelques brèves observations sur l'Organisation et sur son programme dans l'avenir immédiat. UN سأدلي الآن ببعض الملاحظات الموجزة بشأن منظمتنا وجدول أعمالها في المستقبل القريب.
    On ne prévoit cependant pour l'avenir immédiat aucun trouble qui risquerait de mettre en cause la sécurité et la stabilité du pays. UN وفيما يتعلق بأجواء السلامة والأمن، لا يُتوقع أن تحدث في المستقبل القريب قلاقل ذات بال متصلة بعملية الاعتقال.
    Par ailleurs, nous ne parlons pas de l'avenir immédiat, mais de la période qui suivra la fin des efforts de stabilisation en Afghanistan. UN وفضلا عن ذلك، فإننا لا نتحدث عن المستقبل القريب ولكن عن وقت تكون فيه جهود تثبيت الاستقرار في أفغانستان قد أنجزت.
    Cette réunion de haut niveau historique est donc opportune et cruciale, car les jeunes sont les acteurs de l'avenir immédiat de toutes les sociétés. UN ولذلك فإن هذا الاجتماع الرفيع المستوى التاريخي جيد التوقيت وحاسم، لأن الشباب هم أصحاب المصلحة في المستقبل القريب في كل مجتمعاتنا.
    Les affrontements armés qui se poursuivent dans la zone empêchent toute reprise des activités sur le site dans l'avenir immédiat. UN فاستمرار الاشتباكات المسلحة في المنطقة يحول دون أي استئناف للأنشطة في موقع الحادث في القريب العاجل.
    Pour sa part, la communauté internationale a créé de nouveaux mécanismes pour nous aider à formuler nos options pour l'avenir immédiat dans le cadre de ce nouveau Partenariat. UN ولقد أقام المجتمع الدولي من ناحيته، آليات جديدة للمساعدة في تحديد خياراتنا للمستقبل القريب في هذه الشراكة الجديدة.
    L'achèvement du traité d'interdiction complète des essais reste la tâche la plus importante de la Conférence du désarmement dans l'avenir immédiat. UN إن استكمال معاهدة الحظر الشامل للتجارب يظل أهم واجب لمؤتمر نزع السلاح في المستقبل المباشر.
    Ces objectifs importants nécessiteront une adhésion sans réserve de la part des dirigeants de la Bosnie-Herzégovine et, dans l'avenir immédiat, l'appui de toute la communauté internationale. UN هذه اﻷهداف الهامة ستتطلب الالتزام الكامل من جانب زعماء البوسنة والهرسك، ودعم المجتمع الدولي في المستقبل العاجل.
    - Des suggestions pratiques et concrètes pour l'avenir immédiat afin de remédier à l'état actuel des choses caractérisé par des incertitudes en ce qui concerne l'application des traités multilatéraux particulièrement dans le domaine des droits de l `homme; UN - وضع اقتراحات عملية وملموسة في المستقبل المنظور لمعالجة الحالة الراهنة المتسمة بغموض فيما يتعلق بتطبيق المعاهدات المتعددة الأطراف، وبخاصة في مجال حقوق الإنسان؛
    Dans l'avenir immédiat, la sécurité du personnel des Nations Unies restera donc une question très préoccupante. UN ولذا ففيما يتعلق بالمستقبل القريب ستظل سلامة موظفي اﻷمم المتحدة شاغلا مهما.
    Non seulement ceci est contraire aux principes d'une saine gestion financière, mais encore le solde des comptes des opérations de maintien de la paix devrait, selon toute vraisemblance, s'amenuiser dans l'avenir immédiat, en fonction des quotes-parts que l'Assemblée générale devrait approuver. UN وفضلا عن ذلك يشكل ممارسة مالية سيئة أصلا، فإنه يرجح أن يسجل مستوى أرصدة عمليات حفظ السلام تراجعا في المستقبل الفوري رهنا بمستوى اﻷنصبة الجديدة التي ستقرها الجمعية العامة.
    De la capacité de l'ONU d'y faire face dépend l'avenir immédiat du monde. UN والمستقبل القريب للعالم سيعتمد على قدرة الأمم المتحدة على التعامل معه.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus