Sa visite prévue à Baidoa, qui avait été autorisée, a dû être annulée, les autorités l'ayant empêché de descendre de l'avion à son arrivée. | UN | وكانت هناك زيارة مقررة ومصرح بها إلى بيدوا ألغيت قبل الأوان حينما منعته السلطات من النزول من الطائرة في المطار. |
Je n'étais pas obligé de prendre l'avion à LA. | Open Subtitles | أنا ما كَانَ لِزاماً علّي أَنْ أَرْكبَ الطائرة في لوس أنجليس. |
Le Rapporteur spécial a également appris qu'à deux reprises, on avait interdit à Lambert Mende d'embarquer à bord de l'avion à Kinshasa, une fois sur un vol à destination de sa région d'origine et l'autre au moment de partir pour l'étranger. | UN | وعلم أيضا أن لامبرت مندي منع مرتين من الصعود إلى الطائرة في كينشاسا، مرة في طريقه إلى إقليمه اﻷصلي ومرة في طريقه إلى الخارج. |
J'ai entendu l'avion à temps. | Open Subtitles | سمعت الطائرة في الوقت المناسب. |
Toutefois, il ne pouvait pas mettre fin au contrat de location de l'avion à réaction, parce qu'un avion à turbopropulseur met plus longtemps à faire le même trajet; or, comme les pays hôtes n'ont pas autorisé la Mission à opérer des vols directs entre Asmara et Addis-Abeba, tous les vols entre ces deux villes doivent passer par un pays tiers. | UN | غير أنها ذكرت أنها لا تستطيع أن توقف عقد طائرة الركاب النفاثة بسبب وجود زمن طيران إضافي عندما تستعمل الطائرة ذات الدفع التوربيني، لأن البلدان المضيفة لم تسمح للبعثة بأن تسيّر رحلات جوية مباشرة بين أسمرة وأديس أبابا، ويجب أن تتبع جميع الرحلات الجوية بين هاتين المدينتين خطا يمر في بلد ثالث. |
Et tu penses que tu seras le seul mec avec une guitare descendant de l'avion à New York ? | Open Subtitles | وهل تظنُ أنكَ ستكون الشخص الوحيد الذي لديهِ غيتار ويخرج من الطائرة في "نيويورك"؟ |
Hernán Ricardo et Freddy Lugo, deux mercenaires vénézuéliens qui posèrent la bombe sur le trajet Trinité-et-Tobago/La Barbade et descendirent de l'avion à ce dernier point, rentrèrent à Trinité où ils furent arrêtés et avouèrent aussitôt leur complicité. | UN | وكان إرنان ريكاردو وفريدي لوغو، وهما فنزويليان من جنود المرتزقة، قد وضعا قنبلة في الطائرة في الرحلة من ترينيداد وتوباغو إلى بربادوس وغادروا الطائرة في تلك النقطة، وعادوا إلى ترينيداد، وقبض عليهم واعترفوا على الفور باشتراكهم في ارتكاب تلك الجريمة. |
Rappelle-toi du témoignage de Stan Shaw ce que l'accusé avait crié à Cindy dans l'avion à l'avant-dernier jour de sa mort ? | Open Subtitles | (تذكروا شهادة (ستان شو عن كيف صرخ المتهم على (سيندي) في الطائرة في تلك اللحظة وحتى اخر يوم في حياتها؟ |
Je descends de l'avion à Houston. | Open Subtitles | عندما نزلت من الطائرة في "هيوستن" |
Oui, c'est vrai. Je laisserai l'avion à Koufra. | Open Subtitles | سأترك الطائرة في واحة الكفرة |
J'ai sauté de l'avion à LAX | Open Subtitles | "نزلت من الطائرة في مطار لوس أنجليس" |
Le Groupe d'experts a vu des membres des Forces armées soudanaises décharger des caisses vertes de l'avion à El Facher le 13 août 2007, sans toutefois pouvoir affirmer qu'il s'agissait d'armes ou de munitions (voir la figure 10). | UN | وشاهد الفريق أفراد القوات المسلحة السودانية وهم يفرغون صناديق خضراء من الطائرة في الفاشر في 13 آب/أغسطس 2007، غير أنه لم يتمكن من مراقبة أية تفاصيل أخرى بخصوص الشحنة تسمح بالتأكد من كونها أسلحة أو ذخائر (انظر الشكل 10). |
Il ressort de renseignements communiqués par la Bulgarie que le 21 mai 2001, soit deux semaines exactement avant l'arrivée du Groupe d'experts en République de Moldova, la société Transavia Travel Agency, représentée par Victor Bout, a vendu l'avion à la société San Air General Trading FZE à Ajman (Émirats arabes unis), représentée par Sergueï Denissenko. | UN | وتبين المعلومات المتحصل عليها من بلغاريا أن وكالة ترانسافيا للسياحة، التي يمثلها فيكتور باوت، باعت الطائرة في 21 أيار/مايو 2001، قبل أسبوعين بالضبط من وصول الفريق إلى مولدوفا، San Air General Trading FZE شركة في عجمان، الإمارات العربية المتحدة، وقد مثلها سيرغي دينيسنكو. |
Alors que l'acte d'accusation était fondé sur cette version des faits, un document du FBI dont a fait état le journal The Independent dans son édition du 30 janvier 1995, donne une version des faits complètement différente. Selon cette version, le sac aurait été embarqué dans l'avion à Francfort. | UN | بينما أسس قرار الاتهام على هذه الرواية، تروي وثيقة لمكتب التحقيقات الفيدرالي التي تحدثت عنها صحيفة THE INDEPENDENT الصادرة بتاريخ ٣٠ كانون الثاني/يناير ١٩٩٠ رواية مغايرة تماما، وهي أن الحقيبة قد وضعت على متن الطائرة في فرانكفورت. |
l'avion à grosse charge utile, en particulier, a été remplacé par un avion de capacité moindre, qui a été peu utilisé pour assurer la relève des contingents (A/67/609, par. 65). | UN | وعلى وجه الخصوص، استعيض عن الطائرة ذات الجناحين الثابتين والقدرة الاستيعابية العالية بطائرة ذات قدرة أقل، مما حد من استخدامها في تناوب القوات (A/67/609، الفقرة 65). |