"l'avis consultatif qu'elle" - Traduction Français en Arabe

    • فتواها
        
    • الفتوى التي أصدرتها
        
    Dans l'avis consultatif qu'elle a rendu à ce sujet, la Cour internationale de Justice a confirmé la décision du Secrétaire général. UN فقد أيدت محكمة العدل الدولية قرار الأمين العام في فتواها الصادرة بشأن تلك القضية.
    Dans l'avis consultatif qu'elle a rendu dans l'affaire de la Licéité de l'utilisation des armes nucléaires par un État dans un conflit armé, la Cour internationale de Justice a déclaré : UN وقد بينت محكمة العدل الدولية، في فتواها بشأن مدى مشروعية استخدام الدولة للأسلحة النووية في النزاعات المسلحة، أن:
    Dans l'avis consultatif qu'elle a rendu sur la licéité de la menace ou de l'emploi d'armes nucléaires, la Cour internationale de Justice a confirmé que cette obligation était une règle du droit international coutumier. UN وأشارت إلى أن محكمة العدل الدولية، في فتواها بشأن شرعية التهديد باستعمال أو استعمال الأسلحة النووية، أكدت ذلك الواجب بوصفه قاعدة من قواعد القانون الدولي العرفي.
    Ma délégation constate à cet égard que, dans l'avis consultatif qu'elle a rendu récemment sur la licéité de la menace de l'emploi d'armes nucléaires, la Cour internationale de Justice a conclu à l'unanimité que les puissances nucléaires ont l'obligation UN وفي هذا الصدد يلاحظ وفدي أن محكمة العدل الدولية في فتواها التي أصدرتها مؤخرا بشأن مشروعية التهديد باﻷسلحة النووية أو استخدامها قد أجمعت على أن الدول النووية ملزمة:
    C'est ce que la Cour a rappelé en des termes très clairs dans l'avis consultatif qu'elle a donné sur la question à laquelle je viens de me référer : UN والواقع أن محكمة العدل الدولية ذكرت ذلك بكل وضوح في الفقرة ١٨ من الفتوى التي أصدرتها بشأن المسألة التي أشرت إليها للتو، بقولها:
    Ceci a été réaffirmé dans de nombreuses résolutions de l'Assemblée générale et du Conseil de sécurité, par les Hautes Parties contractantes à la quatrième Convention de Genève, et par la Cour internationale de Justice dans l'avis consultatif qu'elle a rendu sur le mur. UN وهذا أكدته القرارات المتكررة للجمعية العامة ومجلس الأمن والأطراف المتعاقدة السامية في اتفاقية جنيف الرابعة، وأكدته كذلك محكمة العدل الدولية في فتواها الصادرة بشأن الجدار.
    Cette interdiction a été à juste titre reconnue par la Cour internationale de Justice dans l'avis consultatif qu'elle a rendu en 1996 sur la licéité de la menace ou de l'emploi d'armes nucléaires: UN وكانت محكمة العدل الدولية قد اعترفت صواباً بهذا الحظر، في فتواها الصادرة في عام 1996 بشأن مشروعية التهديد بالأسلحة النووية أو استخدامها:
    Dans l'avis consultatif qu'elle a rendu en 1996, la Cour internationale de Justice a appelé à la négociation d'une convention sur les armes nucléaires, dans le but de parvenir à un désarmement complet et irréversible. UN لقد دعت محكمة العدل الدولية، في فتواها لعام 1996، إلى إجراء مفاوضات بشأن اتفاقية خاصة بالأسلحة النووية تضمن نزعها بشكل تام ونهائي.
    Dans l'avis consultatif qu'elle a rendu en juillet, la Cour internationale de Justice a déclaré que la construction de ce mur était illégale. UN وقد أعلنت محكمة العدل الدولية في فتواها الصادرة في تموز/يوليه أن تشييد إسرائيل للجدار عمل غير مشروع.
    4. Par ailleurs, dans l'avis consultatif qu'elle a rendu en 1996, la Cour internationale de Justice a conclu qu'il existait une obligation de poursuivre de bonne foi et de mener à leur terme des négociations conduisant à un désarmement nucléaire sous tous ses aspects sous un contrôle international strict et efficace. UN 4- وعلاوة على ذلك، خلصت محكمة العدل الدولية في فتواها الصادرة عام 1996 إلى وجود التزام بالسعي، بحسن نية، إلى إجراء مفاوضات تفضي إلى نزع الأسلحة النووية بجميع أشكالها تحت مراقبة دولية صارمة وفعالة.
    Dans l'avis consultatif qu'elle a rendu le 22 juillet dernier, la Cour a conclu que la déclaration d'indépendance du Kosovo adoptée le 17 février 2008 n'avait pas violé le droit international. UN وخلصت المحكمة في فتواها الصادرة في 22 تموز/يوليه من هذا العام إلى أن إعلان استقلال كوسوفو، الذي اعتمد في 17شباط/فبراير 2008 لم ينتهك القانون الدولي.
    En 1996, dans l'avis consultatif qu'elle a rendu à la demande de l'Assemblée générale des Nations Unies, la Cour internationale de Justice a conclu que, sauf dans des circonstances extrêmes de légitime défense, l'emploi ou la menace des armes nucléaires était contraire au droit international et à la Charte des Nations Unies. UN وقضت محكمة العدل الدولية في عام 1996 في فتواها التي قدمتها بناء على طلب الجمعية العامة للأمم المتحدة بأنه باستثناء ظروف قاهرة من الدفاع عن النفس، فإن استعمال الأسلحة النووية أو التهديد باستعمالها يتعارض مع القانون الدولي وميثاق الأمم المتحدة.
    La Cour internationale de Justice, principal organe judiciaire de l'Organisation des Nations Unies, a conclu, dans l'avis consultatif qu'elle a rendu le 9 juillet 2004, que cette construction était contraire au droit international. UN وقد أصدرت محكمة العدل الدولية، الجهاز القضائي الرئيسي للأمم المتحدة، في 9 تموز/يوليه 2004، فتواها بأن ذلك البناء مخالف للقانون الدولي.
    De surcroît, ni la Cour internationale de Justice, dans l'avis consultatif qu'elle a donné le 16 octobre 1975, ni les Nations Unies, dans ses résolutions, n'ont jamais désigné le Maroc comme Puissance d'occupation. UN وفضلا عن ذلك، لم تعتبر أبدا محكمة العدل الدولية، في فتواها المؤرخة في 16 تشرين الأول/أكتوبر 1975، ولا الأمم المتحدة، في أي قرار من قراراتها، المغرب دولة قائمة بالاحتلال.
    Le droit d'une organisation de présenter une telle réclamation a été reconnu par la Cour internationale de Justice dans l'avis consultatif qu'elle a rendu en l'affaire Réparation des dommages subis au service des Nations Unies. UN وأقرت محكمة العدل الدولية في فتواها بشأن جبر الأضرار المتكبدة في خدمة الأمم المتحدة أنه يحق لمنظمة أن تقدم هذا الطلب().
    Par ailleurs, dans l'avis consultatif qu'elle a rendu en 1996, la Cour internationale de Justice a conclu qu'il existait une obligation de poursuivre de bonne foi et de mener à leur terme des négociations conduisant au désarmement nucléaire dans tous ses aspects, sous un contrôle international strict et efficace. UN 4- وعلاوة على ذلك، خلصت محكمة العدل الدولية، في فتواها الصادرة في عام 1996، إلى أن هناك التزاماً قائماً بالسعي، بنية صادقة، إلى إجراء مفاوضات تفضي إلى نـزع السلاح النووي بجميع جوانبه، في ظل رقابة دولية صارمة وفعالة، وبالوصول بهذه المفاوضات إلى نتيجة.
    Cela a été reconnu et confirmé par le Conseil de sécurité, l'Assemblée générale et le Conseil des droits de l'homme, ainsi que la Cour internationale de Justice dans l'avis consultatif qu'elle a rendu en 2004 sur le mur. UN وقد اعترف مجلس الأمن والجمعية العامة ومجلس حقوق الإنسان بذلك، وأكدّت عليه محكمة العدل الدولية في فتواها الصادرة في عام 2004 بشأن الجدار().
    Dans l'avis consultatif qu'elle a rendu en l'affaire Responsabilités et obligations des États qui patronnent des personnes et entités dans le cadre d'activités menées dans la Zone, la Chambre pour le règlement des différends relatifs aux fonds marins a précisé que certaines règles relatives à la responsabilité de l'État de patronage énoncées dans la Convention des Nations Unies sur le droit de la mer UN 49 - أوضحت غرفة منازعات قاع البحار في فتواها بشأن مسؤوليات والتزامات الدول المزكية للأشخاص والكيانات في ما يتعلق بالأنشطة في المنطقة، أن بعض قواعد اتفاقية الأمم المتحدة لقانون البحار، المتعلقة بمسؤولية الدول المزكية،
    4. Dans l'avis consultatif qu'elle a rendu le 9 juillet 2004, la Cour internationale de Justice a conclu que le mur en Cisjordanie et le régime qui lui est associé sont contraires au droit international et qu'Israël a l'obligation de cesser la construction du mur, de démanteler celui-ci et de réparer les dommages causés par sa construction. UN 4 - واستطردت قائلة إن محكمة العدل الدولية قد خلصت في فتواها المؤرخة 9 تموز/يوليه 2004 إلى أن جدار المقام في الضفة الغربية والنظام المرتبط به منافيان للقانون الدولي، وإن إسرائيل ملزمة بوقف بناء الجدار وإزالته وتقديم تعويضات عن الأضرار الناشئة عن بنائه.
    À cet égard, le représentant de l'Iran appelle l'attention sur la réponse donnée par la Cour internationale de Justice à la question II dans le cadre de l'avis consultatif qu'elle a rendu au sujet de la Réparation des dommages subis au service des Nations Unies. UN وفي هذا الصدد، وجه الانتباه إلى رد محكمة العدل الدولية على السؤال الثاني في الفتوى التي أصدرتها في القضية المتعلقة بالتعويضات عن الأضرار المتكبدة في خدمة الأمم المتحدة.
    La conclusion de la Cour internationale de Justice, dans l'avis consultatif qu'elle a rendu en juillet dernier, déclarant la construction du mur dans les territoires occupés contraire au droit international, doit être respectée par tous, et en particulier par Israël. UN " إن ما خلصت إليه محكمة العدل الدولية، في الفتوى التي أصدرتها في تموز/يوليه الماضي، ومفاده أن بناء الجدار العازل في الأراضي المحتلة يتعارض مع القانون الدولي، ينبغي للجميع احترامه، خاصة إسرائيل.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus