De l'avis du Bureau des services de contrôle interne, il faudrait que les postes alloués au Service soient utilisés à meilleur escient afin qu'il puisse mieux conseiller les centres d'information. | UN | ويرى المكتب أن الوظائف المخصصة للدائرة ينبغي أن تستغل على نحو أكثر فعالية من أجل تقديم إرشادات أفضل لمراكز الإعلام. |
De l'avis du Bureau, l'administration du Haut Commissariat devrait se pencher de plus près sur ce problème. | UN | ويرى المكتب أن على إدارة مفوضية حقوق الإنسان إيلاء اهتمام أكبر لهذه المشكلة. |
De l'avis du Bureau des services de contrôle interne, les observations de la Division étaient contraires à la réalité. | UN | ويرى مكتب خدمات الرقابة الداخلية أن تعليقات الشعبة مخالفة للحقائق. |
Ainsi, de l'avis du Bureau, les services du siège du Haut Commissariat et l'administration de l'Opération au Rwanda se partagent la responsabilité des dysfonctionnements constatés plus haut. | UN | وعليه، يرى مكتب خدمات الرقابة الداخلية أن مسؤولية التقصير في الجوانب المذكورة أعلاه تقع بشكل متساو على عاتق مقر المفوضية وإدارة عملية رواندا. |
Le Comité prend note des recommandations qui, de l'avis du Bureau de services d'ombudsman et de médiation, permettraient d'atténuer les problèmes systémiques mentionnés dans son rapport. | UN | وتشير اللجنة إلى التوصيات التي يرى المكتب أنها قد تخفف من حدة المسائل العامة المشار إليها في تقريره الحالي. |
De l'avis du Bureau, l'importance de la Convention prime sur toutes les considérations de calendrier. | UN | ويرى المكتب التنفيذي أن أهمية الاتفاقية تجُبُ أي اعتبارات تقويمية. |
De l'avis du Bureau des services de contrôle interne, il s'agit là d'un des obstacles majeurs à l'établissement de systèmes et stratégies de base pour la gestion des activités de police. | UN | ويرى المكتب أن هذا عامل أساسي يساهم في عدم القدرة على إنشاء نظم واستراتيجيات أساسية للشرطة. |
De l'avis du Bureau, cette méthode faciliterait l'adoption des résolutions sur certaines questions. | UN | ويرى المكتب أن من شأن هذا الأسلوب تيسير اتخاذ قرارات بشأن مسائل معيَّنة. |
De l'avis du Bureau, c'est là un pas dans la bonne direction; | UN | ويرى المكتب أن ذلك يمثل خطوة في الاتجاه الصحيح؛ |
De l'avis du Bureau, ils auraient dû assurer un contrôle régulier et rigoureux dans leur domaine de responsabilité. | UN | ويرى المكتب أنه كان يتعين على كبار المديرين في البعثة، كل في مجال مسؤوليته، تأمين الرصد المنتظم والدقيق. |
De l'avis du Bureau, la conservation et la vérification des originaux des pièces justificatives sont des éléments essentiels du contrôle de la gestion. | UN | ويرى مكتب خدمات الرقابة الداخلية أن استبقاء وثائق الدعم الأصلية واستعراضها يشكلين عاملين حيويين في الرقابة الإدارية. |
De l'avis du Bureau des services de contrôle interne, il serait opportun de regrouper tous ces projets dans une même structure, afin de mesurer l'incidence qu'ils ont sur le processus de recrutement. | UN | ويرى مكتب خدمات الرقابة الداخلية أنه حان الوقت لوضع هذه المشاريع في إطار واحد لكي يتبين أثرها على عملية التوظيف. |
De l'avis du Bureau des services de contrôle interne, le programme a pâti de l'absence d'un tel contrôle. | UN | ويرى مكتب خدمات الرقابة الداخلية أن عدم إجراء ذلك الفحص ليس فيه صالح البرنامج. |
Par conséquent, de l'avis du Bureau, le Département devrait procéder aux études nécessaires pour déterminer les incidences financières de cette recommandation. | UN | ومن ثم، يرى مكتب خدمات الرقابة الداخلية أنه على إدارة شؤون السلامة والأمن أن تجري التحليلات المناسبة لتحديد ما يترتب على تنفيذ هذه التوصية من تكاليف. |
Ces travaux ont débouché sur une proposition qui, de l'avis du Bureau et d'autres membres, pourrait servir de base à un consensus. | UN | وقد أفضى بنا ذلك إلى اقتراح يرى المكتب وسائر الأعضاء أنه بالإمكان أن يشكل أساسا للتوصل إلى توافق في الآراء. |
De l'avis du Bureau, on aurait pu aussi, pour faire face à ce risque, admettre l'éventualité d'une mise en cause, et couvrir cette éventualité par une assurance suffisante pour régler toute réclamation surgissant de ce fait. | UN | ويرى مكتب المراقبة الداخلية توخي نهج بديل لمواجهة هذا الخطر يقضي بقبول الاحتمال المتعلق بالمسؤولية والحصول على تغطية تأمين ملائمة تكون كافية لتغطية أي مطالب تنشأ عن ذلك. |
d) Prendre l'avis du Bureau de la gestion des ressources humaines et des juristes; | UN | (د) كفالة التشاور على النحو المناسب مع مكتب إدارة الموارد البشرية والخبراء القانونيين؛ |
Sans préjudice de l'avis du Bureau des affaires juridiques, les juges ont discuté des points suivants : | UN | ودون المساس برأي مكتب الشؤون القانونية، ناقش القضاة النقاط المتصلة بما يلي: |
L'UNODC sollicitera aussi l'avis du Bureau des services de contrôle interne au sujet de l'audit interne. | UN | وسيلتمس المكتب أيضاً المشورة من مكتب خدمات الرقابة الداخلية بشأن المراجعة الداخلية للحسابات. |
De l'avis du Bureau, un processus plus participatif, faisant notamment intervenir le personnel d'encadrement intermédiaire, permettrait d'améliorer encore l'exécution des programmes. | UN | ويعتقد مكتب خدمات الرقابة الداخلية أن تحقيق المزيد من التحسن سيتطلب عملية تتسم بقدر أكبر من المشاركة، لا سيما زيادة مشاركة الإدارة في المستوى المتوسط. |
De l'avis du Bureau des affaires juridiques, c'est au Comité qu'il incombe de déterminer quelle méthode et quels principes doivent être appliqués au règlement des réclamations et les décisions du Comité à cet égard n'entrent pas dans le champ de l'audit. | UN | ووفقا لرأي إدارة الشؤون القانونية، فإن الفريق هو المسؤول عن تحديد النهج والمبادئ التي تطبق لتسوية المطالبات، وأن القرارات التي تصدر وفقا لذلك غير قابلة للمراجعة. واو-1 |
7. Après avoir consulté les membres du bureau, le Président avait demandé au secrétariat de solliciter l'avis du Bureau des affaires juridiques de l'ONU sur le sens de l'article 17.2 de la Convention. | UN | ٧- وكان الرئيس، بعد أن تشاور مع المكتب، قد طلب إلى اﻷمانة أن تلتمس فتوى مكتب اﻷمم المتحدة للشؤون القانونية بشأن مدلول المادة ٧١-٢ من الاتفاقية. |
De l'avis du Bureau des services de contrôle interne, il devrait malgré tout être possible d'établir des procédures efficaces de rapprochement des différentes commandes passées à un même fournisseur en utilisant le système Reality. | UN | بيد أنه في رأي مكتب خدمات الرقابة الداخلية ينبغي أن يكون من الممكن وضع إجراءات فعالة لتكرار منح عقود فردية لنفس المورد عن طريق استخدام نظام Reality. |
Le PNUE a sollicité l'avis du Bureau des affaires juridiques sur les questions de passation de marchés. | UN | هذا، ورَغِب برنامج الأمم المتحدة للبيئة في الحصول على آراء مكتب الشؤون القانونية بشأن المسائل المتعلقة بتأمين المشتريات. |
Le BSCI craint que l'Office n'ait en réalité rien fait pour solliciter l'avis du Bureau et que la recommandation n'ait donc pas été pleinement appliquée. | UN | ويساور مكتب خدمات الرقابة الداخلية القلق من أن مكتب الأمم المتحدة في نيروبي لم يتخذ في الواقع أي خطوة للحصول على مشورة مكتب الشؤون القانونية وأن هذه التوصية لم تنفذ بالكامل. |