5. On trouvera ci-après un résumé des réponses reçues d'États parties, ainsi que de l'avis du Conseiller spécial du Secrétaire général chargé de la prévention des génocides. | UN | وتُوجز أدناه الردود التي وردت من الدول الأطراف وكذا رأي المستشار الخاص المعني بمنع الإبادة الجماعية. |
Il a réexaminé la question à sa 173e séance après avoir reçu les compléments d'information, et a sollicité l'avis du Conseiller juridique sur la question. | UN | وعادت اللجنة الى النظر في المسألة في جلستها ٧٣١ بعد أن تلقت المعلومات اﻹضافية، وطلبت رأي المستشار القانوني في المسألة. |
Pour le représentant de l'OMPI, l'avis du Conseiller juridique de l'ONU ne présentait que les grandes lignes des questions d'ordre juridique. | UN | وارتأى أن رأي المستشار القانوني لﻷمم المتحدة قدم مجرد خط عريض للمسائل القانونية. |
Les modalités de participation appliquées à la société civile par d'autres organes de désarmement ont été examinées et l'avis du Conseiller juridique de l'Organisation des Nations Unies a été pris. | UN | وبُحثت طرائق مشاركة المجتمع المدني في محافل نزع السلاح الأخرى وتم الحصول على مشورة قانونية من المستشار القانوني للأمم المتحدة. |
Je vais maintenant communiquer l'avis du Conseiller juridique sur la question; je vais lire un texte qu'il a fourni : | UN | وسأنقل لكم الآن فتوى المستشار القانوني بشأن المسألة. وسأقرأ من النص الذي وُفر لي: |
Toutefois, en 2008, le Bureau du Conseil de coordination a décidé de suspendre l'évaluation, conformément à l'avis du Conseiller juridique. | UN | ومع ذلك، قرر مكتب مجلس تنسيق البرنامج في أوائل عام 2008 تعليق عملية التقييم وفقا لمشورة المستشار القانوني. |
Le Président (parle en anglais) : Nous allons suspendre la séance pendant 15 minutes pour demander l'avis du Conseiller juridique. | UN | الرئيس (تكلم بالإنكليزية): نعلِّق الجلسة الآن لمدة 15 دقيقة لطلب المشورة من المستشار القانوني. |
Une meilleure information quant au contenu de l'avis du Conseiller en prévention devra également être transmise aux parties. | UN | ويجب أيضا أن تحال إلى الطرفين معلومات أفضل عن فحوى رأي المستشار المعني بالوقاية. |
∙ Demander l'avis du Conseiller juridique de New York et, si nécessaire, modifier les règles régissant la participation de la société civile aux travaux de la CNUCED; | UN | ● التماس رأي المستشار القانوني في نيويورك وكذلك، إذا اقتضت الضرورة، تغيير القواعد التي تنظّم اشتراك المجتمع المدني في أعمال اﻷونكتاد؛ |
Étant donné qu'il n'y avait pas de consensus sur la faisabilité d'un transfert direct des fonds, le Comité a décidé de demander l'avis du Conseiller juridique et a prié le Secrétariat de l'ONU d'examiner d'autres moyens qui permettraient de résoudre le problème. | UN | ولعدم وجود توافق آراء بشأن إمكانية تحويل اﻷموال مباشرة، قررت اللجنة أن تلتمس رأي المستشار القانوني، وطلبت إلى اﻷمانة العامة أن تتحرك الخيارات البديلة لحل المسألة. |
À ce sujet, la huitième Réunion a entériné la position prise par de nombreux États, selon laquelle la Commission ne devrait solliciter l'avis du Conseiller juridique pour lever cette ambiguïté que si le problème se posait effectivement. | UN | وفــي هذا الصدد، اعتمد الاجتماع الثامن الموقــف الذي اتخذه العديد من الدول وهو ألا تطلب اللجنة رأي المستشار القانوني ﻹزالة هذا الالتباس إلا إذا نشأت حاجة واضحة إلى ذلك. |
86. Le PRÉSIDENT attache la plus grande importance aux observations de la délégation indonésienne et sollicitera l'avis du Conseiller juridique sur la question. | UN | ٨٦ - الرئيس: قال إنه يعلق أهمية قصوى على ملاحظات الوفد اﻹندونيسي وسيطلب رأي المستشار القانوني بشأن هذه المسألة. |
Cela est contraire à l'avis du Conseiller juridique et des inspecteurs des Nations Unies qui ont conclu, après une enquête approfondie, qu'aucune des allégations de M. Ruddy n'était fondée. C'est donc la délégation algérienne qui ne souhaite pas s'associer à la majorité et essaie d'imposer ses vues aux autres délégations. | UN | وقال إن طلبه لا يتفق مع رأي المستشار القانوني ومفتشي اﻷمم المتحدة الذين خلصوا بعد استفسارات مستفيضة الى أن جميع التأكيدات التي قال بها السيد رودي خالية من أي مضمون، وعليه فإن وفد الجزائر هو الوفد الذي يحاول فرض رأيه على اﻵخرين وهو الذي يبدي عدم استعداده للانضمام إلى اﻷغلبية. |
Il faudrait suspendre la séance afin d'entendre l'avis du Conseiller juridique aussi bien sur la distribution de la demande de M. Ruddy que sur sa participation au débat, de sorte que les délégations puissent prendre position en connaissance de cause. | UN | وعليه، ينبغي تعليق الجلسة من أجل التماس رأي المستشار القانوني بشأن مسألة ما إذا كان طلب السيد رودي ينبغي أن يعمم وبشأن مسألة ما إذا كان ينبغي أن يشارك في المناقشة. |
9. Le PRÉSIDENT dit que l'avis du Conseiller juridique sera publié en tant que document officiel de la Commission. | UN | ٩ - الرئيس: قال إن رأي المستشار القانوني سينشر كوثيقة رسمية من وثائق اللجنة. |
Nous accueillons favorablement la décision empreinte de sagesse du Président de l'Assemblée générale d'avoir requis l'avis du Conseiller juridique autorisant le Chef de la délégation de Madagascar à prendre la parole. | UN | وإننا نرحّب بالقرار الحكيم الذي اتخذه رئيس الجمعية العامة بطلب رأي المستشار القانوني، الذي سمح لرئيس وفد مدغشقر بإلقاء كلمته. |
Répondant à M. NUÑEZ-MOSQUIERA (Cuba), qui a affirmé que certaines délégations avaient déjà, à l'insu de la Commission, pris connaissance de l'avis du Conseiller juridique, ce qui était contraire à ses méthodes de travail, le Président dit que les membres n'ont pas été informés de l'avis qu'il a reçu du Conseiller juridique et que, s'il n'y a pas d'objections, ce dernier sera invité à présenter ses vues à la Commission. | UN | وردا على تعليقات ممثل كوبا ومفادها أن بعض الوفود قد تأكدت بالفعل، بدون علم اللجنة، من أن المستشار القانوني لا يوافق على طرائق عمل اللجنة، قال إن رأي المستشار القانوني الذي طلبه لم يعمم على أعضاء اللجنة، وإذا لم يكن هناك اعتراض فسيدعو المستشار القانوني ﻹبداء رأيه أمام اللجنة. |
59. M. ZAHID (Maroc) propose que le texte de l'avis du Conseiller juridique soit distribué comme document de l'Organisation. | UN | ٥٩ - السيد زهيد )المغرب(: اقترح تعميم رأي المستشار القانوني بوصفه وثيقة رسمية من وثائق اﻷمم المتحدة. |
Les modalités de participation appliquées à la société civile par d'autres organes de désarmement ont été examinées et l'avis du Conseiller juridique de l'Organisation des Nations Unies a été pris. | UN | وبُحثت طرائق مشاركة المجتمع المدني في محافل نزع السلاح الأخرى وتم الحصول على مشورة قانونية من المستشار القانوني للأمم المتحدة. |
Elle a ajouté que la Commission ne devait solliciter l'avis du Conseiller juridique que si le problème se posait effectivement. | UN | وأضاف الوفد أن اللجنة تطلب فتوى المستشار القانوني عندما تكون المشكلة واقعة بالفعل. |
Plutôt que de prendre une décision discriminatoire à l'encontre de ce juge seul, l'avis du Conseiller juridique de l'ONU est qu'on ne peut que déclarer nulles ces élections même si c'est regrettable, et les reprendre au début, dans le but de respecter nos règles et de ne pas faire de discriminations. | UN | فبدلا من التمييز ضد ذلك القاضي بمفرده، جاءت فتوى المستشار القانوني للأمم المتحدة التزاما بالقواعد التي وضعناها واحتراما لها ولئلا نميز ضد أي شخص، لا مندوحة للأسف من أن نعلن تلك الانتخابات لاغية وأن نجريها مرة أخرى. |
et suivant l'avis du Conseiller juridique concernant l'application des nouvelles procédures, le Secrétaire général propose de remplacer l'expression " Accord relatif aux contributions " par " Mémorandum d'accord " . | UN | ووفقا لمشورة المستشار القانوني بشأن تنفيذ اﻹجراءات الجديدة، يقترح اﻷمين العام الاستعاضة عن تعبير " اتفاق المساهمة " بتعبير " مذكرة تفاهم " . |
215. À sa vingtsixième session, le Comité avait décidé de solliciter l'avis du Conseiller juridique de l'Organisation des Nations Unies sur la question de l'applicabilité de la Convention au territoire palestinien occupé. | UN | 215 - قررت اللجنة، في دورتها السادسة والعشرين، التماس المشورة من المستشار القانوني للأمم المتحدة بشأن انطباق الاتفاقية في الأراضي الفلسطينية المحتلة. |