De l'avis du Groupe de travail, les restrictions ne peuvent donc pas non plus être justifiées dans le cas de Liu Xia. | UN | ويرى الفريق العامل أنه يترتب على ذلك عدم إمكانية تبرير القيود المفروضة في قضية ليو سيا. |
De l'avis du Groupe de travail, les commentaires de la source ne permettent pas de remettre en cause les informations soumises par le Gouvernement. | UN | ويرى الفريق العامل أن التعليقات المقدمة من المصدر لا تدحض المعلومات التي قدمتها الحكومة. الرأي |
De l'avis du Groupe de travail, les peines d'emprisonnement sont à exclure. | UN | ويرى الفريق العامل أنه ينبغي استبعاد أحكام السجن. |
De l'avis du Groupe de travail, il ne peut être justifié en aucune circonstance, et ce, dès le stade de l'enquête. | UN | وأشار إلى رأي الفريق العامل المتمثل في أنه لا يمكن تبرير هذا الأمر في أي ظرف من الظروف، وذلك اعتباراً من مرحلة التحقيق. |
Cette conception, cependant, est contraire à l'avis du Groupe de travail. | UN | غير أن ذلك يخالف رأي الفريق العامل. |
Elle énonce une série de principes et de droits qui, de l'avis du Groupe de travail, sont basés sur les normes relatives aux droits de l'homme qui sont inscrites dans la Déclaration universelle des droits de l'homme et dans la Charte des Nations Unies. | UN | ويشتمل ' إعلان المدافعين عن حقوق الإنسان` سلسلة من المبادئ والحقوق التي يرى الفريق العامل أنها ترتكز على معايير حقوق الإنسان المنصوص عليها في الإعلان العالمي لحقوق الإنسان وفي ميثاق الأمم المتحدة. |
147. Le décret—loi No 25564 de juin 1992 a abaissé de 18 à 15 ans l'âge de la responsabilité pénale pour le crime de terrorisme, ce qui, de l'avis du Groupe de travail, est un " seuil trop bas " et va à l'encontre du principe 4.1 des Règles de Beijing. | UN | 147- خفّض المرسوم بقانون رقم 25-564 الصادر في شهر حزيران/يونيه 1992 الحد الأدنى لسن المسؤولية الجنائية عن جرائم الإرهاب من 18 عاماً إلى 15 عاماً من العمر، وهي سن تعتبر في نظر الفريق العامل " صغيرة جدا " لتحميل المسؤولية الجنائية كما أنها منافية للمبدأ 4-1 من قواعد بكين. |
De l'avis du Groupe de travail, la plupart des gouvernements ne se sont pas acquittés des obligations qui leur incombent à cet égard aux termes de la Déclaration. | UN | ويرى الفريق العامل أن هذا مجال تقاعست فيه معظم الحكومات عن الامتثال لالتزاماتها بموجب اﻹعلان. |
De l'avis du Groupe de travail, cela s'inscrit dans le cadre de droits qui leur sont reconnus par le droit international des droits de l'homme. | UN | ويرى الفريق العامل أن ذلك يتماشى مع حقوقهما المنصوص عليها في القانون الدولي لحقوق الإنسان. |
De l'avis du Groupe de travail, cela constitue une violation des normes internationales et nationales relatives aux garanties d'une procédure régulière. | UN | ويرى الفريق العامل أن ذلك يشكل انتهاكا للمعايير الدولية والمحلية للإجراءات القانونية الواجبة. |
36. De l'avis du Groupe de travail, les mesures a) à d), f), g), j), k) et l) devraient être mises en oeuvre prioritairement. | UN | ٦٣- ويرى الفريق العامل أنه لا بد أن تُنفﱠذ على سبيل اﻷولوية التدابير )أ( - )د( و)و( و)ز( و)ي( و)ك( و)ل(. |
La disposition de la Constitution mentionnée dans l'avis du Groupe de travail rejoint les observations faites par la Commission interaméricaine des droits de l'homme dans son rapport sur la Sécurité des citoyens et les droits de l'homme. | UN | ويرى الفريق العامل أن الحكم الدستوري المشار إليه أعلاه يتفق مع ما ورد في تقرير لجنة البلدان الأمريكية لحقوق الإنسان من تعليقات بشأن أمن المواطن وحقوق الإنسان. |
15. Cette privation de liberté est, de l'avis du Groupe de travail, arbitraire. | UN | 15- ويرى الفريق العامل أن هذا الحرمان من الحرية تعسفي. |
De l'avis du Groupe de travail, ces pratiques sont contraires aux principes du droit international selon lesquels nul ne peut être contraint de témoigner contre soimême. | UN | ويرى الفريق العامل أنّ مثل هذه الممارسات تتنافى ومبدأ القانون الدولي الذي ينصّ على عدم جواز إكراه أيّ شخص على أن يشهد ضد نفسه. |
Tel est l'avis du Groupe de travail, qui s'acquitte de sa difficile mission avec dévouement et sérieux sous la direction avisée des derniers Présidents de l'Assemblée générale. | UN | وهذا هو رأي الفريق العامل الذي أنجز عمله الصعب بإخلاص وإحساس بالمسؤولية بفضل التوجيهات الحكيمة من آخر رؤساء للجمعية العامة. |
Au contraire, l'avis du Groupe de travail reprend pratiquement mot pour mot le point de vue exprimé par la personne qui a été à l'origine de l'examen de l'affaire par le Groupe de travail, A. Sannikov. | UN | بل على العكس من ذلك، فإن رأي الفريق العامل يكرر حرفياً وجهة نظر الشخص الذي كان السبب في بحث الفريق العامل لهذه القضية، أي أ. |
À cet égard, la République du Bélarus considère que l'avis du Groupe de travail concernant l'affaire de M. Béliatski est partial et infondé et ne tient pas compte des informations présentées par le Gouvernement. | UN | وفي هذا الصدد، تعتبر بيلاروس رأي الفريق العامل بشأن قضية بيالاتسكي غير موضوعي ولا معقول، لأنه لا يأخذ في الحسبان المعلومات المقدمة من الحكومة. |
44. Par une note du 31 octobre 2000, le Gouvernement turc conteste l'avis du Groupe de travail No 36/1999 (O. Murat Ulke). | UN | 44- واعترضت حكومة تركيا في مذكرة مؤرخة 31 تشرين الأول/أكتوبر 2000، على رأي الفريق العامل رقم 36/1999 (و. |
49. Le 6 décembre 2000, le Gouvernement turc a fait des observations sur l'avis du Groupe de travail No 22/2000 (Hüda Kaya). | UN | 49- وفي 6 كانون الأول/ديسمبر 2000، علقت حكومة تركيا على رأي الفريق العامل رقم 22/2000 (هدى كايا). |
3. Les situations de détention arbitraire, au sens du paragraphe 2 de la résolution 1991/42 sont, de l'avis du Groupe de travail, celles qui sont décrites selon les principes énoncés à l'annexe I du document E/CN.4/1992/20. | UN | ٣- يرى الفريق العامل أن حالات الاحتجاز التعسفي هي، وفقا لمفهوم الفقرة ٢ من القرار ١٩٩١/٤٢، الحالات التي تنطبق عليها المبادئ المبينة في المرفق اﻷول من الوثيقة E/CN.4/1992/20. |
S'agissant du projet de charte, elle a noté que, de l'avis du Groupe de travail, celui-ci n'était pas à la hauteur des aspirations du Code et qu'il n'était pas conforme aux Principes directeurs relatifs aux entreprises et aux droits de l'homme. | UN | وفيما يخص مشروع الميثاق، ذكرت السيدة باتل أن الفريق العامل يرى أنه لا يرقى إلى التطلعات الواردة في المدونة ولا يتوافق مع المبادئ التوجيهية بشأن الأعمال التجارية وحقوق الإنسان. |