Tu n'es pas vraiment l'avocate de l'année dans cette maison. | Open Subtitles | أنتِ لستِ المحامية المفضّلة في ذلك المنزل بالتحديد |
l'avocate dit de ne pas t'en faire... juste de rester en contact avec elle. | Open Subtitles | لقد قالت لى المحامية الا أقلق وأن نبقى على اتصال بها |
Les autorités n'auraient pas informé l'avocate du transfert de son client. | UN | وأُفيد بأن السلطات لم تبلغ المحامية بنقل موكلها. |
Qu'as-tu fait ? l'avocate me demande si j'ai mal agi ? | Open Subtitles | تسألني محامية المستشفى إن كنت فعلت شيئاً غير أخلاقي |
Quant à l'avocate espagnole dont l'auteur avait demandé la comparution comme témoin à décharge, son témoignage aurait pu éclaircir les circonstances dans lesquelles l'auteur a été extradé. | UN | وفيما يتعلق بطلب دعوة محامية صاحب البلاغ الاسبانية كشاهدة نفي، ذكر أن شهادتها كان يمكن أن توضح ظروف تسليم صاحب البلاغ. |
l'avocate a démontré l'utilisation de plusieurs sceaux différents par le greffe de Conakry, dont celui apposé au jugement de divorce. | UN | وقد أثبتت المحامية استخدام قلم كتاب محكمة كوناكري لأختام مختلفة، ومنها الختم الموضوع على حكم الطلاق. |
l'avocate n'a pas formé d'autres plaintes et n'a pas déposé d'autres requêtes parce que, selon l'auteur, elle craignait des représailles. | UN | لكن المحامية لم تقدم أي شكاوى أخرى، ولم تقم بأي إجراء، لأنها، وفقاً لما ذكره صاحب البلاغ، خافت من الانتقام. |
L'auteur déclare avoir cru ce jourlà que l'avocate présente était la sienne étant donné qu'il ne la connaissait pas encore. | UN | ويذكر صاحب البلاغ أنه اعتقد أن المحامية الموجودة هي محاميته لأنه لم يكن يعرفها. |
Le Rapporteur spécial a aussi demandé des renseignements à jour sur la situation de l'avocate Joilce Gomes Santana. | UN | كما طلب المقرر الخاص معلومات مستوفاة عن حالة المحامية خوليس غوميز سانتانا. |
En ce qui concerne les autres griefs, l'avocate développe son argumentation au sujet de la procédure suivie par les autorités de l'État partie. | UN | وفيما يتعلق بالمسائل المتبقية، تعرض المحامية دفوعاتها فيما يتعلق بالإجراء الذي اتبعته سلطات الدولة الطرف. |
3.3 Le conseil affirme en outre que l'avocate choisie par l'auteur pour le défendre l'a mal représenté. | UN | ٣-٣ كما تزعم المحامية بأن المحامي الذي كان مكلفا بالدفاع عن مقدم البلاغ لم يمثله على النحو الصحيح. |
3.3 Le conseil affirme en outre que l'avocate choisie par l'auteur pour le défendre l'a mal représenté. | UN | ٣-٣ كما تزعم المحامية بأن المحامي الذي كان مكلفا بالدفاع عن مقدم البلاغ لم يمثله على النحو الصحيح. |
l'avocate stagiaire a toutefois déclaré qu'elle était prête à assurer la défense de l'auteur si on lui accordait une heure pour prendre quelques instructions. | UN | بيد أن المحامية المساعدة ذكرت أنها كانت مستعدة للمحاكمة. بشرط منحها ساعة للحصول على بعض التعليمات. |
Il affirme que l'avocate a refusé de solliciter un ajournement afin de mieux s'informer. | UN | فهو يدعي أن المحامية المساعدة رفضت أن تطلب رفع الجلسة كيما تتلقى تعليمات. |
Au cours de celleci, l'avocate de l'auteur a déclaré à la cour qu'il n'y avait pas matière à recours. | UN | وخلال المداولات، صرحت محامية صاحب البلاغ أمام المحكمة بأنها لم تجد أي سبب يبرر مواصلة الاستئناف. |
Depuis 2003 le Bureau pour l'égalité des chances s'est adjoint les services de l'avocate de l'égalité des chances des femmes et des hommes. | UN | منذ سنة 2003، قام مكتب تكافؤ الفرص بتعيين محامية معنية بتكافؤ الفرص بين المرأة والرجل. |
Nous allons donc retourner parler à l'avocate du DOJ. | Open Subtitles | إذاً علينا العودة والتحدث مع محامية وزارة العدل |
Je ne t'imagine pas souvent en avocate, mais là, je suis bien devant l'avocate. | Open Subtitles | نعم , أنا عادة لا أفكر بك كمحامية لكن الآن تبدين كأنك محامية |
8.1 Dans ses commentaires datés du 5 juillet 2010, l'auteur rejette l'argument de l'État partie selon lequel l'arrêt de la cour d'appel du 29 avril 2008 portait exclusivement sur la question de la responsabilité professionnelle de l'avocate de l'auteur. | UN | 8-1 يدحض صاحب البلاغ، في تعليقاته المؤرخة 5 تموز/يوليه 2010، ادعاء الدولة الطرف بأن قرار محكمة الاستئناف المؤرخ 29 نيسان/أبريل 2008 يتعلق حصراً بمسألة المسؤولية المهنية لمحامية مقدم البلاغ. |
Je crois que Madame l'avocate a une vue un peu trop simpliste. | Open Subtitles | أعتقد بأن المستشارة تريد المبالغة في تبسيط هذه القضية |
C'est l'avocate principale du 3e plus gros fournisseur mondial d'énergie. | Open Subtitles | إنها رئيسة المستشارين لثالث أكبر شركة مزوّدة للطاقة في العالم |
l'avocate lui a conseillé de ne pas témoigner lors du procès; l'auteur se plaint de ne pas avoir eu assez de temps pour réfléchir à ce conseil. | UN | ويشكو صاحب البلاغ من أنه لم تتح له فرصة للتأمل في هذه المشورة ويضيف بأنه يشكو من أن المحامي العام لم يستدع صديقته د. |
l'avocate ne lui aurait rendu visite qu'une seule fois. | UN | ويقول إن المحامي قام بزيارته مرةً واحدةً فقط. |
4. Souligne que la CNUCED devrait continuer de se faire l'avocate du développement et que celuici devrait rester une orientation majeure de ses travaux; | UN | 4- يشدد على أنه ينبغي للأونكتاد أن يظل يعمل مناصراً للتنمية، وأن يظل عمله مركَّزاً بقوة على التنمية؛ |
Oui, vous êtes l'avocate de | Open Subtitles | ,أوه , نعم , أنت المحاميه هنا لتتحدثي بإسم |
Comme vous voyez, j'ai encore la note de l'avocate et si je me rappelle, un revolver de la police a servi. | Open Subtitles | كما ترى مازلت أحتفِظ ببطاقة تلك المحاميّة ومثلما أذكر ، مسدس شرطيّ تم إسترجاعه منذ مدّة |
L'homme d'affaires corrompu contre l'avocate sans reproche. | Open Subtitles | كانت بين لص الشركات الفاسد والمحامية اللامعة |
Tu penses que le mari de l'avocate en vendait ? | Open Subtitles | أتعتقدين أن زوج المُحامية كان يُتاجر بالمُخدرات ؟ |
L'avocat commis d'office aurait normalement dû être Me Carmen Dolores Fajardo, mais celleci était absente, et le juge a recueilli la déclaration de l'auteur en la seule présence de Me Africa Zabala Fernández, l'avocate de la prévenue. | UN | ويذكر أن السيدة كارمن دولوريس فاخاردو كانت المحامية المنتدبة من المحكمة، لكنها تغيبت فأرغمه القاضي على الإدلاء بأقواله في حضور محامية المدعي، السيدة أفريكيا ثيالا فرنانديث وحدها. |