15. l'effet combiné de ces nouveaux éléments a conduit les gouvernements à modifier leur perception de l'accroissement de la population. | UN | ١٥ - ولقد أدى اﻷثر المشترك الناجم عن هذه العناصر الجديدة إلى إحداث تغيير في فهم الحكومات للنمو السكاني. |
Il faut souligner que, comme le note le commentaire de ce dernier article, le projet s'applique aux situations où l'effet combiné du risque et du dommage atteint un niveau considéré " significatif " . | UN | وأكد كما ذكر في التعليق ذي الصلة، أن مشاريع المواد تنطبق عندما يصل اﻷثر المشترك للمخاطر والضرر إلى مستوى يعتبر جسيما. |
La diminution de 629 100 dollars s'explique par l'effet combiné du transfert des postes en question et par l'application de nouveaux taux standard de vacance de poste. | UN | ويمثل التخفيض البالغ ١٠٠ ٦٢٩ دولار اﻷثر المشترك لنقل الوظائف المذكورة أعلاه وتطبيق معدلات الشغور الموحدة الجديدة. |
l'effet combiné des fluctuations sur l'ensemble des ressources disponibles n'a toutefois pas été négatif. | UN | ومن ناحية ثانية، فإن الأثر المشترك للتقلب على توافر الموارد عامة لم يكن سلبيا. |
La diminution de 196 600 dollars enregistrée représente l'effet combiné de la suppression de deux postes, du redéploiement d'un poste et de l'application des nouveaux taux standard de vacance de postes. | UN | ويعكس تخفيض الموارد بمبلغ ٠٠٠ ١٩٦ دولار اﻷثر المشترك ﻹلغاء وظيفتين ونقل وظيفة وتطبيق معدلات الشغور الموحدة الجديدة. |
La diminution d'un montant de 554 800 dollars représente l'effet combiné du transfert du poste P-5, de la suppression des postes D-1 et P-4 et de l'application de nouveaux taux de vacance de postes standardisés. | UN | ويمثل التخفيض البالغ ٨٠٠ ٥٥٤ دولار اﻷثر المشترك لنقل وإلغاء هذه الوظائف، وتطبيق معدلات الشغور الموحدة الجديدة. |
L'augmentation d'un montant de 118 500 dollars s'explique par l'effet combiné de cette suppression de poste et de l'application de nouveaux taux de vacance de postes standardisés. | UN | ويمثل النمو البالغ ٥٠٠ ١١٨ دولار اﻷثر المشترك ﻹلغاء هذه الوظيفة وتطبيق معدلات الشغور الموحدة الجديدة. |
L'augmentation de 198 200 dollars s'explique par l'effet combiné de cette suppression de poste et de l'application de nouveaux taux de vacance de postes standardisés. | UN | ويمثل النمو الذي يصل إلى ٠٠٢ ٨٩١ دولار اﻷثر المشترك ﻹلغاء هذه الوظيفة وتطبيق معدلات الشغور الموحدة الجديدة. |
L'augmentation de 50 200 dollars s'explique par l'effet combiné du reclassement et de la suppression des postes en question et de l'application de nouveaux taux standard de vacance de postes. | UN | ويمثل النمو البالغ ٢٠٠ ٥٠ دولار اﻷثر المشترك لعمليتي إعادة التصنيف وإلغاء الوظائف وتطبيق معدلات الشغور الموحدة الجديدة. |
La diminution de 523 300 dollars s'explique par l'effet combiné du transfert et de la suppression des postes en question et de l'application de nouveaux taux standard de vacance de postes. | UN | ويمثل الهبوط البالغ ٠٠٣ ٣٢٥ دولار اﻷثر المشترك لنقل وإلغاء هذه الوظائف وتطبيق معدلات الشغور الموحدة الجديدة. |
L'accroissement des ressources (767 300 dollars) résulte de l'effet combiné de ces transferts et de l'application de nouveaux taux standard de vacance de postes. | UN | ويعكس النمو في الموارد بمبلغ ٣٠٠ ٧٦٧ دولار اﻷثر المشترك لنقل هذه الوظائف وتطبيق معدلات الشغور الموحدة الجديدة. |
La diminution du budget correspondant (210 400 dollars) reflète l'effet combiné de ces réaffectations et l'entrée en vigueur des nouveaux taux normalisés de vacance de postes. | UN | ويعكس النمو السلبي البالغ ٠٠٤ ٠١٢ دولار اﻷثر المشترك لكل من نقل الوظائف هذه وتطبيق معدلات الشغور الموحدة الجديدة. |
La diminution de 196 600 dollars enregistrée représente l'effet combiné de la suppression de deux postes, du redéploiement d'un poste et de l'application des nouveaux taux standard de vacance de postes. | UN | ويعكس تخفيض الموارد بمبلغ ٠٠٠ ١٩٦ دولار اﻷثر المشترك ﻹلغاء وظيفتين ونقل وظيفة وتطبيق معدلات الشغور الموحدة الجديدة. |
La diminution d'un montant de 554 800 dollars représente l'effet combiné du transfert du poste P-5, de la suppression des postes D-1 et P-4 et de l'application de nouveaux taux de vacance de postes standardisés. | UN | ويمثل التخفيض البالغ ٨٠٠ ٥٥٤ دولار اﻷثر المشترك لنقل وإلغاء هذه الوظائف، وتطبيق معايير شغور موحدة. |
L'augmentation d'un montant de 118 500 dollars s'explique par l'effet combiné de cette suppression de poste et de l'application de nouveaux taux de vacance de postes standardisés. | UN | ويمثل النمو البالغ ٥٠٠ ١١٨ دولار اﻷثر المشترك ﻹلغاء هذه الوظيفة وتطبيق معايير شغور موحدة. |
L'augmentation de 198 200 dollars s'explique par l'effet combiné de cette suppression de poste et de l'application de nouveaux taux de vacance de postes standardisés. | UN | ويمثل النمو الذي يصل إلى ٠٠٢ ٨٩١ دولار اﻷثر المشترك ﻹلغاء هذه الوظيفة وتطبيق معدلات شغور موحدة جديدة. |
Ainsi, l'effet combiné des réserves françaises et de leur rejet par le Royaume-Uni n'est ni de rendre l'article 6 inapplicable in toto, comme la République française le prétend, ni de le rendre applicable in toto, comme le Royaume-Uni le soutient en premier argument. | UN | وهكذا، فإن الأثر المشترك للتحفظات الفرنسية ورفضها من قبل المملكة المتحدة ليس هو جعل المادة 6 غير قابلة للتطبيق جملة وتفصيلا كما تدعي الجمهورية الفرنسية، ولا هو جعلها قابلة للتطبيق جملة وتفصيلا كما تؤكد ذلك المملكة المتحدة في حجتها الأولى. |
Sous l'effet combiné des bactéries, de la chaleur géothermique et des pressions souterraines, le kérogène se transforme en pétrole et en eau résiduelle. | UN | وبفعل التأثير المشترك للبكتيريا والحرارة الأرضية والضغط الجوفي، يتحول الكيروجين إلى بترول ومخلفات مياه. |
l'effet combiné de ces insuffisances a entraîné un accroissement de la pauvreté et une instabilité sociale croissante dans plusieurs parties de la sous-région. | UN | فقد أدى الأثر الإجمالي لأوجه القصور هذه إلى ازدياد حدة الفقر وتزايد عدم الاستقرار الاجتماعي في عديد من أجزاء هذه المنطقة الفرعية. |
Le Secrétaire général fait état d'un taux global d'utilisation des ressources de 99,9 % résultant de l'effet combiné des éléments suivants : | UN | ٤ - ويفيد الأمين العام أن المعدل الإجمالي لاستخدام الموارد بلغ نسبة 99.9 في المائة، وهو ما يعكس الأثر المشترك لما يلي: |
Alinéa d) du paragraphe 8 du dispositif : par l'effet combiné de la loi sur les Nations Unies et de la loi sur la Direction de la monnaie; | UN | الفقرة 8 (د) من المنطوق - من خلال عملية تجمع بين قانون الأمم المتحدة وقانون هيئـة النقـد في سنغافورة؛ |
l'effet combiné du relèvement du montant brut des traitements et des modifications du régime fiscal a été une augmentation de 3,04 % des traitements nets par rapport à 2008. | UN | وأسفر الأثر المزدوج لزيادات المرتبات الإجمالية والتغيرات الضريبية عن زيادة صافية بنسبة 3.04 في المائة مقارنة بمستويات عام 2008. |
L'augmentation de 508 600 dollars correspond à l'effet combiné du transfert et de la suppression des postes en question et à l'application de nouveaux taux standard de vacance de postes. | UN | ويعود النمو في الموارد بمبلغ ٦٠٠ ٥٠٨ دولار إلى اﻷثر الكلي المترتب على نقل وإلغاء هذه الوظائف فضلا عن تطبيق معدلات الشغور الموحدة الجديدة. |
Elle se produit sous l'effet combiné de la diminution de la teneur du sol en matières organiques et de la perte de substances phytotrophes. | UN | وهو يحدث من خلال مزيج من انخفاض المواد العضوية في التربة وفقدان المغذيات النباتية. |