l'effet de ces mesures sur l'établissement d'estimations annuelles des avances en espèces n'est pas certain. | UN | ولم يتضح بعد أثر هذه التدابير على توفير تقديرات سنوية لاحتياجات المساعدة النقدية. |
Toutefois, l'effet de ces mesures sur la situation globale des droits de l'homme reste limité et fragile. | UN | ومع ذلك، فإن أثر هذه التدابير على حالة حقوق الإنسان عموما لا يزال محدودا وهشا. |
Veuillez en outre indiquer l'effet de ces mesures, ainsi que de toutes les mesures temporaires spéciales. | UN | يرجى أيضا ذكر أثر هذه التدابير وأثر جميع التدابير المتخذة بشكل استثنائي ومؤقت. |
78. l'effet de ces mesures sur l'accès des femmes et des filles à l'éducation se présente de façon évolutive. | UN | 78- ويبرز أثر تلك التدابير على حصول النساء والفتيات على التعليم، بصورة تدريجية. |
Veuillez expliquer l'effet de ces mesures, s'agissant de s'attaquer aux stéréotypes sexistes et aux pratiques préjudiciables. | UN | يرجى توضيح آثار هذه التدابير على معالجة القوالب النمطية والممارسات الضارة. |
11. Le Comité, tout en saluant l'adoption de nombreuses stratégies et politiques visant à améliorer la situation de la minorité rom, note que l'efficacité et l'effet de ces mesures n'ont pas été suffisamment évalués. | UN | 11- وترحب اللجنة باعتماد الدولة الطرف مجموعة كبيرة من الاستراتيجيات والسياسات الرامية إلى تحسين أوضاع أقلية الروما، لكنها تلاحظ أن فعالية هذه التدابير وآثارها لم تقيم بما يكفي. |
Le résumé des affaires présenté ci-dessous illustre l'effet de ces mesures. | UN | وتتضمّن موجزات القضايا الواردة أدناه خير أدلّة على تأثير هذه التدابير. |
Dans certains cas, l'effet de ces mesures a conduit à la nonadmission de demandeurs d'asile et de réfugiés, au déni d'accès à une procédure d'asile et à des incidents de refoulement. | UN | وفي بعض الحالات، أدى أثر هذه التدابير إلى عدم قبول طالبي اللجوء واللاجئين، وحرمانهم من الاستفادة من إجراءات طلب اللجوء، وإلى حالات إعادة قسرية. |
Veuillez indiquer les mesures prises par le Gouvernement pour corriger le désintérêt des électeurs à l'égard des candidates et décrire l'effet de ces mesures. | UN | يُرجى تبيان التدابير التي اتخذتها الحكومة لمعالجة مسألة عدم اهتمام الناخبين بالمرشحات من النساء وتوضيح أثر هذه التدابير. |
Il faut bien mesurer l'effet de ces mesures et se rappeler que plus de 20 000 Palestiniens de la bande de Gaza travaillent à l'extérieur du territoire autonome. | UN | ٦٢- ومن اﻷهمية بمكان تقدير أثر هذه التدابير والتذكير بأن أكثر من ٠٠٠ ٠٢ فلسطيني من قطاع غزة يعملون خارج اقليم الحكم الذاتي. |
Tout en prenant note des divers programmes et politiques engagés par le dispositif institutionnel mis en place aux fins de la promotion des femmes, le Comité constate avec préoccupation qu'aucune information n'est donnée concernant l'effet de ces mesures pour les femmes du pays. | UN | 162 - في حين أن اللجنة تحيط علما بمختلف البرامج والسياسات التي تشرع بها الأجهزة المؤسسية للنهوض بالمرأة، فإنها تعرب عن القلق من أنه لم يتم توفير معلومات بشأن أثر هذه التدابير على المرأة في الكونغو. |
Tout en prenant note des divers programmes et politiques engagés par le dispositif institutionnel mis en place aux fins de la promotion des femmes, le Comité constate avec préoccupation qu'aucune information n'est donnée concernant l'effet de ces mesures pour les femmes du pays. | UN | 162 - في حين أن اللجنة تحيط علما بمختلف البرامج والسياسات التي تشرع بها الأجهزة المؤسسية للنهوض بالمرأة، فإنها تعرب عن القلق من أنه لم يتم توفير معلومات بشأن أثر هذه التدابير على المرأة في الكونغو. |
Il est d'avis qu'il pourrait être nécessaire au Comité d'évaluer l'effet de ces mesures sur le conflit armé qui se poursuit au Darfour, de réexaminer les demandes de désignation présentées au Groupe d'experts durant ses précédents mandats et d'inscrire de nouveaux noms sur la liste le cas échéant. | UN | ويرى الفريق أن اللجنة قد تحتاج إلى تقييم أثر هذه التدابير في النزاع المسلح في دارفور، واستعراض المقترحات الماضية المتعلقة بإدراج الأسماء التي قدمها الفريق في إطار الولايات السابقة، وإدراج أسماء إلى القائمة عند الاقتضاء. |
Tout en prenant note des efforts consentis pour éliminer les stéréotypes dans l'enseignement, notamment grâce au Programme d'éducation en matière d'égalité des sexes et de diversité, le Comité s'inquiète de ce que l'effet de ces mesures ne soit pas suivi de manière adéquate. | UN | 430- وبينما تلاحظ اللجنة الجهود المبذولة من أجل إزالة الأفكار النمطية في النظام التعليمي، بما في ذلك من خلال البرنامج التعليمي بشأن الجنسانية والتنوع، يساورها القلق لأنه لم يتم رصد أثر هذه التدابير على نحو كاف. |
Tout en prenant note des efforts consentis pour éliminer les stéréotypes dans l'enseignement, notamment grâce au Programme d'éducation en matière d'égalité des sexes et de diversité, le Comité s'inquiète de ce que l'effet de ces mesures ne soit pas suivi de manière adéquate. | UN | 24 - وبينما تلاحظ اللجنة الجهود المبذولة من أجل إزالة الأفكار النمطية في النظام التعليمي، بما في ذلك من خلال البرنامج التعليمي بشأن الجنسانية والتنوع، يساورها القلق لأنه لم يتم رصد أثر هذه التدابير على نحو كاف. |
Le Comité consultatif se félicite des mesures que la MINUAD a prises pour faire face au coût élevé des rations et prend note de l'effet de ces mesures sur les prévisions budgétaires pour l'exercice 2011/12 (voir par. 30 plus haut). | UN | وترحب اللجنة الاستشارية بالتدابير التي اتخذتها العملية المختلطة لمعالجة مسألة ارتفاع تكلفة حصص الإعاشة وتلاحظ أثر تلك التدابير على تقديرات الميزانية للفترة 2011/2012 (انظر الفقرة 30 أعلاه). |
Le Secrétaire général devrait également être prié de rendre compte des mesures qu'il aura prises à cet effet et de donner, dans le prochain projet de budget, des renseignements concernant l'effet de ces mesures sur la réduction du nombre de constatations adverses (voir également A/67/801). | UN | وينبغي أيضا أن يُطلب إلى الأمين العام أن يبلِّغ عن التدابير المتخذة وأن يدرج في مشروع الميزانية المقبل معلومات عن أثر تلك التدابير على صعيد الحدِّ من العدد الإجمالي للنتائج السلبية للمراجعة (انظر أيضا A/67/801). |
Ces études seront intégrées à un rapport global portant sur l'effet de ces mesures sur l'activité commerciale des pays en développement; | UN | وستساهم هذه الدراسات في وضع تقرير سياسات شامل عن آثار هذه التدابير على التجارة في البلدان النامية؛ |
Le Comité engage l'État partie à prendre des mesures supplémentaires pour éliminer les stéréotypes concernant les rôles et les responsabilités des femmes et des hommes, notamment par des campagnes de sensibilisation et d'éducation s'adressant à la fois aux hommes et aux femmes dans les médias et à suivre attentivement l'effet de ces mesures. | UN | 333- وتهيب اللجنة بالدولة الطرف اتخاذ تدابير إضافية للقضاء على المواقف النمطية بشأن أدوار ومسؤوليات النساء والرجال، بما في ذلك من خلال حملات التوعية والتثقيف الموجهة إلى النساء والرجال على السواء وإلى وسائط الإعلام، وأن ترصد بعناية آثار هذه التدابير. |
11) Le Comité, tout en saluant l'adoption de nombreuses stratégies et politiques visant à améliorer la situation de la minorité rom, note que l'efficacité et l'effet de ces mesures n'ont pas été suffisamment évalués. | UN | (11) وترحب اللجنة باعتماد الدولة الطرف مجموعة كبيرة من الاستراتيجيات والسياسات الرامية إلى تحسين أوضاع أقلية الروما، لكنها تلاحظ أن فعالية هذه التدابير وآثارها لم تقيّم بما يكفي. |