"l'effet dissuasif" - Traduction Français en Arabe

    • الأثر الرادع
        
    • الأثر الردعي
        
    • والأثر الرادع
        
    • أثر رادع
        
    • التأثير الرادع
        
    • التأثير الردعي
        
    • الرادع الناجم
        
    En effet, l'application de châtiments appropriés et l'imprescriptibilité permettent de renforcer l'effet dissuasif de l'interdiction de l'emploi de la torture. UN إن فرض عقوبات مناسبة على جريمة التعذيب وعدم إخضاعها للتقادم يعزز في واقع الأمر الأثر الرادع لحظر ممارسة التعذيب.
    En effet, l'application de châtiments appropriés et l'imprescriptibilité permettent de renforcer l'effet dissuasif de l'interdiction de la torture. UN إن فرض عقوبات مناسبة على جريمة التعذيب وعدم إخضاعها للتقادم يعزز في واقع الأمر الأثر الرادع لحظر ممارسة التعذيب.
    Certaines délégations ont également insisté sur l'absence d'éléments démontrant clairement l'effet dissuasif de cette peine, ainsi que sur le caractère irréversible et irréparable de toute erreur judiciaire ou de tout déni de justice dans son application. UN وشددت أيضاً بعض الوفود على عدم وجود أي دليل واضح يثبت الأثر الرادع لعقوبة الإعدام، وعلى أنه إذا أخطأ القضاء في تطبيق العقوبة أو أساء تطبيقها فلن يكون تدارك الأمر أو تصحيحه ممكناً.
    Ces directives aggravent considérablement les peines, ce qui renforce l'effet dissuasif de la loi. UN وفي إطار المبادئ التوجيهية، ستشدد العقوبات بما من شأنه تعزيز الأثر الردعي للقانون.
    Cela est dû à l'effet dissuasif des investigations et des mesures disciplinaires ainsi qu'à l'amélioration des procédures. UN ويعود هذا الأمر إلى الأثر الردعي للتحقيقات والإجراءات التأديبية إلى جانب تحسن الإجراءات.
    l'effet dissuasif de la peine capitale est prouvé par le fait que de nombreux pays ont préféré imposer un moratoire sur les exécutions plutôt que d'abolir purement et simplement la peine de mort. UN والأثر الرادع لعقوبة الإعدام يثبته تفضيل كثير من البلدان فرض وقف على عقوبة الإعدام بدلاً من إلغائها بالمرة.
    Cela permettrait de mieux comprendre l'ensemble des activités d'un site, et cela accentuerait l'effet dissuasif du contrôle. UN ومن شأن هذا أن يزيد من التفهم العام لﻷنشطة في موقع ما، وأن يزيد كذلك مما للرصد من أثر رادع.
    De toute évidence, l'effet dissuasif des activités d'observation menées par la CIVPOL serait réduit si aucune action corrective ou préventive n'était prise à la suite de ses enquêtes. UN ومن الواضح أن التأثير الرادع الناجم عن المراقبة التي تضطلع بها الشرطة المدنية سيضعف إذا لم يعقب تحقيقات الشرطة اتخاذ اجراءات تصحيحية أو وقائية.
    Un orateur a dit que l'effet dissuasif de la peine capitale n'avait pas été prouvé et que, dans son pays, son abolition n'avait pas entraîné d'augmentation de la criminalité. UN وأعرب أحد المتكلمين عن رأي مفاده أن التأثير الردعي لعقوبة الإعدام لم يثبت وأن إلغاء عقوبة الإعدام في بلاده لم يؤد إلى ارتفاع في عدد الجرائم.
    Sans une telle procédure, l'Administration risque de ne réagir que tardivement, ce qui réduit ses chances de voir aboutir des poursuites ou de recouvrer les fonds détournés, et a aussi pour effet d'atténuer l'effet dissuasif des mesures prises. UN وبغير إجراء من هذا النوع تكون هناك مجازفة بأن تُهدر الإدارة وقتاً في اتخاذ التدابير اللازمة، مما يقلل من فرصة نجاح المقاضاة أو استرداد الأموال المختلسة، وهو أمر يقلل بدوره من الأثر الرادع لتلك التدابير.
    Les organismes de concurrence risquaient de mettre l'accent indûment sur les demandes de clémence, en accordant une moindre priorité aux enquêtes d'office, ce qui réduisait l'effet dissuasif de l'application du droit de la concurrence. UN وأضاف أن الوكالات تخاطر بالتركيز بلا داع على تطبيقات التساهل، بينما تولي أولوية أقل للتحقيقات التي يتعين عليها إجراؤها بحكم وظيفتها، وبالتالي تقلل الأثر الرادع لإنفاذ قانون المنافسة.
    Si ce raisonnement semble intéressant et peut être utile, politiquement, dans les pays d'accueil, plusieurs études remettent sérieusement en question ce postulat et l'effet dissuasif de ces mesures. UN وقد يبدو هذا التفكير محبباً ويكون مفيداً من الناحية السياسية في البلدان المضيفة غير أن عدة دراسات تشكك جدياً في هذا الافتراض وفي الأثر الرادع المنشود لمثل تلك التدابير.
    De surcroît, l'effet dissuasif exercé par l'EUFOR a bien fait comprendre aux parties qu'elles ne devaient pas rechercher une solution militaire à leur conflit. UN وعلاوة على ذلك، فقد عزز الأثر الرادع للعملية الرسالة التي مفادها أنه ينبغي للأطراف ألا تسعى إلى حلول عسكرية لهذه النزاعات.
    Pendant la phase d'exécution de la mission, l'effet dissuasif de la présence de l'EUFOR en République démocratique du Congo a largement contribué à limiter le nombre d'incidents. UN 10 - وخلال مرحلة تنفيذ البعثة، كان الأثر الرادع لوجود قوة الاتحاد الأوروبي عاملا هاما في الحد من عدد الحوادث.
    Si l'effet dissuasif des mesures répressives peut être considéré comme un volet de la prévention, la sanction est une intervention < < en aval > > qui prend effet une fois la violation commise. UN وإذا أمكن اعتبار الأثر الرادع لهذه التدابير العقابية أحد جوانب الوقاية والمنع، فإن العقاب يُعدّ تدخُّلاً تالياً يتم بعد وقوع الانتهاك.
    Plusieurs États ont signalé que leur législation nationale incriminait les deux formes de corruption, soulignant l'effet dissuasif de cette démarche et ont suggéré aux autres pays d'envisager sérieusement d'en faire autant. UN وذكرت عدة دول أن تشريعاتها الوطنية تجرم شكلي الرشوة، وإذا سلطت الضوء على الأثر الردعي للتجريم، اقترحت أن تنظر بلدان أخرى جديا في القيام بذلك أيضا.
    l'effet dissuasif de la peine de mort n'a jamais été prouvé et les États qui l'ont abolie n'ont pas constaté d'augmentation des crimes violents. UN 57 - وقال إن الأثر الردعي لعقوبة الإعدام لم يثبت أبدا، وإن الدول التي قد ألغت عقوبة الإعدام لم تشهد زيادة في الجريمة العنيفة.
    d) Évaluer l'effet dissuasif et l'importance économique de l'affaire en cause; UN (د) تقييم الأثر الردعي والأهمية الاقتصادية لقضية محددة؛
    Relevant que trois des membres permanents du Conseil n'étaient pas parties au Statut de Rome, elle s'est interrogée sur l'égalité devant la loi, le pouvoir de la Cour pénale internationale, l'effet dissuasif de la saisine de la Cour par le Conseil. UN وإذ لاحظت أن ثلاث دول من الدول الدائمة العضوية في المجلس ليست دولا أطرافا في نظام روما الأساسي، أكدت أن هذا الأمر يثير أسئلة بشأن مدى المساواة أمام القانون، وسلطة المحكمة الجنائية الدولية، والأثر الرادع للإحالات الصادرة عن المجلس إليها.
    Il a donc tenu compte des intérêts de Mme Madafferi et des enfants, des obligations internationales de l'Australie, du passé pénal de M. Madafferi, de la conduite de M. Madafferi depuis son arrivée en Australie, de la nécessité de maintenir l'intégrité du système d'immigration australien et de protéger la communauté australienne, des attentes de la communauté australienne et de l'effet dissuasif d'une décision de refus. UN ومن بين تلك المسائل، مصالح السيدة مادافيري وأولادها، والتزامات أستراليا الدولية، وتاريخ السيد مادافيري الإجرامي، وسلوك السيد مادافيري مذ أن وصل إلى أستراليا، والمصالح المتمثلة في الحفاظ على نزاهة نظام الهجرة الأسترالي وحماية المجتمع الأسترالي، وتطلعات المجتمع الأسترالي والأثر الرادع لقرار رفض منح التأشيرة للسيد مادافيري.
    Les États-Unis ont fait savoir qu'ils continueraient à soutenir la Force centrale d'éradication du pavot, qui menait des actions d'éradication non négociées afin d'accroître l'impact de l'éradication, en ciblant les grands propriétaires terriens et en encourageant les gouverneurs à mener des actions d'éradication dans les zones où l'effet dissuasif serait le plus grand. UN وأشارت إلى أنها ستستمر في دعم القوات المركزية لإبادة الخشخاش، التي تضطلع بأنشطة الإبادة دون تفاوض لزيادة أثر إبادة الخشخاش من خلال استهداف كبار ملاك الأراضي وتشجيع حكام المقاطعات على إبادة الخشخاش في المناطق التي من شأن قيامهم بتلك الإبادة فيها إحداث أكبر أثر رادع.
    Une fraction importante de la population ainsi que la majorité des parlementaires estiment que l'effet dissuasif du maintien de la peine capitale dans la législation est encore utile pour lutter contre l'insécurité. UN ويرى جزء كبير من السكان وأغلبية الأعضاء في البرلمان أن التأثير الرادع للإبقاء على عقوبة الإعدام في القانون لا يزال مفيداً لمكافحة انعدام الأمن.
    12. Une autre participante a évoqué l'effet dissuasif que pourrait avoir un régime de responsabilité et la nécessité de peser le coût des autres mesures < < préventives > > en regard d'une telle approche à l'égard de la responsabilité. UN 12 - أشارت مُشاركة أخرى إلى التأثير الردعي المحتمل لنظام المسؤولية، والحاجة إلى معرفة حجم تدابير " المنع " البديلة مقابل مثل هذا النهج الخاص بالمسؤولية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus