"l'effet négatif" - Traduction Français en Arabe

    • الأثر السلبي
        
    • التأثير السلبي
        
    • من أثر سلبي
        
    • تأثير ضار
        
    • إلى تأثيراتها السلبية
        
    • وكانت الآثار السلبية
        
    • لﻷثر السلبي
        
    • والتأثير السلبي
        
    l'effet négatif de ces éléments constitue un obstacle majeur au développement durable. UN ويشكل الأثر السلبي لهذه الأحداث عقبة رئيسية أمام تحقيق التنمية المستدامة.
    l'effet négatif combiné des fluctuations des contributions sur l'ensemble des ressources disponibles a été limité pendant la récente période de croissance générale. UN وقد كان الأثر السلبي لتقلّب المساهمات على توافر الموارد بوجه عام محدودا في المحصلة خلال الفترة الأخيرة التي شهدت نموا عاما.
    C'est l'Inde qui serait le plus durement touchée, avec 7,2 millions de pauvres supplémentaires, en raison de l'effet négatif sur les salaires réels de la main-d'œuvre agricole non qualifiée. UN ستكون الهند الأشد معاناة، بزيادة 7.2 ملايين فقير آخر بسبب الأثر السلبي على الأجور الحقيقية للعمال غير المدربين.
    Le débat sur la pauvreté durant les années 90 constatait déjà l'effet négatif de cette politique d'ajustement structurel. UN وأقرت المناقشة التي جرت حول الفقر في فترة التسعينات التأثير السلبي الناشئ عن نهج التكييف الهيكلي.
    Consciente de l'effet négatif de la détérioration de l'environnement, notamment du changement climatique, de la désertification et de l'appauvrissement de la biodiversité, sur les établissements humains, UN وإذ تسلم بما للتدهور البيئي، بما في ذلك تغير المناخ والتصحر وفقدان التنوع البيئي، من أثر سلبي في المستوطنات البشرية،
    Reconnaissant l'effet négatif de la dégradation de l'environnement, notamment du changement climatique et de la désertification, sur les établissements humains, UN وإذ تسلم بما لتدهور البيئة، بما في ذلك تغير المناخ والتصحر وفقدان التنوع البيولوجي، من تأثير ضار بالمستوطنات البشرية،
    e) Revoie sa politique concernant le préfinancement de projets financés par des donateurs, compte tenu de l'effet négatif qu'elle pourrait avoir sur la réalisation d'autres projets et de son impact sur la situation de trésorerie de l'Office (par. 53); UN (هـ) استعراض سياستها بشأن التمويل المسبق للمشاريع المحددة من جانب المانحين بالنظر إلى تأثيراتها السلبية الممكنة على تنفيذ المشاريع الأخرى واستعراض أثر ذلك على التدفقات النقدية للأونروا (الفقرة 53)؛
    l'effet négatif combiné des fluctuations des contributions sur l'ensemble des ressources disponibles a été limité pendant la récente période de croissance générale. UN وكانت الآثار السلبية المجتمعة للتقلبات في المساهمات على توافر الموارد محدودة عموما خلال الفترة الأخيرة للنمو العام.
    9. Se déclare gravement préoccupé par l'effet négatif des essais nucléaires effectués par l'Inde et le Pakistan pour la paix et la stabilité en Asie du Sud et au-delà; UN ٩ - يعرب عن بالغ قلقه لﻷثر السلبي للتجارب النووية التي أجرتها الهند وباكستان على السلم والاستقرار في جنوب آسيا وغيرها؛
    Les situations humanitaires extrêmement complexes en Iraq et dans d'autres pays subissant des sanctions continuent d'exiger un travail supplémentaire pour réduire l'effet négatif des sanctions sur les civils. UN فالحالات الإنسانية المعقدة للغاية في العراق وفي دول أخرى فرضت عليها جزاءات لا تزال تتطلب المزيد من العمل لتخفيف الأثر السلبي للجزاءات على المدنيين.
    Cela représente une très faible révision à la baisse, de 0,2 point de pourcentage pour l'année en cours, principalement due à l'effet négatif que le ralentissement de l'économie dans les pays développés a sur l'activité économique en Afrique. UN ويعكس هذا الرقم تخفيضاً طفيفا بــ ـ0.2 نقطة مئوية للتوقعات المتصلة بسنة 2013، ويُعزى ذلك أساسًا إلى الأثر السلبي لتباطؤ اقتصادات البلدان المتقدمة النمو على النشاط الاقتصادي.
    12. l'effet négatif de la crise alimentaire et économique sur la réduction de la pauvreté se répercute aussi sur l'égalité des sexes et l'autonomisation des femmes. UN 12- إن الأثر السلبي الناتج عن أزمة الأغذية والأزمة الاقتصادية يرتبط هو أيضا بمسألة المساواة بين الجنسين وتمكين المرأة.
    Depuis le milieu de 2008, l'effet négatif de l'accroissement des primes de risque a été amplifié par le fait que les monnaies de plusieurs pays émergents et de plusieurs pays à faible revenu se sont dépréciées par rapport au dollar des États-Unis. UN ومنذ منتصف عام 2008، تضخم الأثر السلبي لارتفاع علاوات أسعار الفائدة نتيجة انخفاض قيمة العملات في عدة أسواق ناشئة وبلدان منخفضة الدخل مقابل دولار الولايات المتحدة.
    De nouveaux progrès sont cependant souhaitables pour réduire dans toute la mesure possible l'effet négatif de l'effritement des préférences, qui témoigne du caractère temporaire des concessions en matière d'accès aux marchés. UN ومع ذلك يمكن السعي إلى تحقيق المزيد من التقدم في سبيل التقليل إلى أدنى حد من الأثر السلبي لتآكل المعاملة التفضيلية، مما يؤكد الطابع المؤقت للامتيازات الممنوحة في مجال دخول الأسواق.
    Selon une étude de la Banque mondiale, l'effet négatif cumulé d'un choc type peut atteindre près de 20 % du produit intérieur brut. UN وقد وجدت دراسة أجراها البنك الدولي أن الأثر السلبي التراكمي المترتب على أي صدمة عادية يمكن أن يصل إلى 20 في المائة من الناتج المحلي الإجمالي.
    Il insiste sur l'effet négatif de la piraterie, des migrations mixtes et de la traite des personnes qui y est liée en Somalie, qui pourrait nuire à la fragile stabilité du Puntland et du Somaliland. UN ويشدد الخبير المستقل على التأثير السلبي لعمليات القرصنة والهجرات المختلطة وما يتصل بها من الاتجار بالبشر في الصومال، فقد يؤدي ذلك إلى تقويض الاستقرار الهش في بونتلاند وصوماليلاند.
    l'effet négatif du sida sur la santé et la durée de vie est le principal déterminant de la contraction du taux d'accroissement de la population. UN وأشار إلى أن التأثير السلبي للإيدز على الصحة وطول العمر هو العامل الرئيسي الذي أدّى إلى انخفاض معدل النمو السكاني وكذلك متوسط العمر المتوقع.
    Consciente de l'effet négatif de la détérioration de l'environnement, notamment du changement climatique, de la désertification et de l'appauvrissement de la biodiversité, sur les établissements humains, UN وإذ تسلم بما للتدهور البيئي، بما في ذلك تغير المناخ والتصحر وفقدان التنوع البيئي، من أثر سلبي على المستوطنات البشرية،
    De nombreuses autres délégations étaient inquiètes de la réduction proposée des ressources et de l'effet négatif que cela pourrait avoir sur l'exécution intégrale du programme de travail. UN وأعربت وفود عديدة أخرى عن قلقها من التخفيضات المقترحة في الموارد وما قد يترتب عليها من أثر سلبي بالنسبة لتنفيذ برنامج العمل.
    Reconnaissant l'effet négatif de la dégradation de l'environnement, notamment du changement climatique, de la désertification et de l'appauvrissement de la biodiversité, sur les établissements humains, UN وإذ تسلم بما لتدهور البيئة، بما في ذلك تغير المناخ والتصحر وفقدان التنوع البيولوجي، من تأثير ضار بالمستوطنات البشرية،
    Le Comité recommande à nouveau que l'Office revoie sa politique concernant le préfinancement de projets financés par des donateurs, compte tenu de l'effet négatif qu'elle pourrait avoir sur la réalisation d'autres projets et de son impact sur la situation de trésorerie de l'Office. UN 53 - ويكرر المجلس توصيته بأن تستعرض الأونروا سياستها بشأن التمويل المسبق للمشاريع التي يحددها المانحون بالنظر إلى تأثيراتها السلبية المحتملة على تنفيذ مشاريع أخرى وما يترتب على ذلك من أثر فيما يتعلق بالتدفقات النقدية للأونروا.
    l'effet négatif des variations des taux de change des principaux partenaires commerciaux de Cuba s'est élevé à 127,3 millions de dollars. UN وكانت الآثار السلبية التي عانتها كوبا من جراء تقلبات أسعار صرف عملات البلدان الرئيسية التي تتعامل معها في تجارتها الخارجية في حدود 127.3 مليون دولار.
    9. Se déclare gravement préoccupé par l'effet négatif des essais nucléaires effectués par l'Inde et le Pakistan pour la paix et la stabilité en Asie du Sud et au-delà; UN ٩ - يعرب عن بالغ قلقه لﻷثر السلبي للتجارب النووية التي أجرتها الهند وباكستان على السلم والاستقرار في جنوب آسيا وغيرها؛
    Il s'inquiète également du manque d'informations sur l'ampleur du trafic et de l'exploitation de la prostitution dans le pays, et de l'effet négatif que l'augmentation du tourisme risque d'avoir sur l'incidence de la prostitution et du trafic. UN كما تشعر اللجنة بالقلق إزاء عدم توافر معلومات تتعلق بمدى الاتجار واستغلال البغاء في البلد، والتأثير السلبي المحتمل الذي يمكن أن تحدثه زيادة السياحة على انتشار البغاء والاتجار به.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus