Par ailleurs, les recommandations du Groupe consultatif sur le Fonds central d'intervention pour les urgences humanitaires offrent des éclairages importants sur la prévisibilité et l'efficacité des interventions humanitaires. | UN | وفضلا عن ذلك، فإن توصيات الفريق الاستشاري للصندوق المركزي للاستجابة لحالات الكوارث توفر لنا أفكارا هامة عن التنبوء بوقوع حالات الطوارئ الإنسانية ومدى فعالية الاستجابة لها. |
Il continuera d'évaluer l'efficacité des interventions humanitaires et les améliorations apportées par la mise en œuvre du programme. | UN | وسيواصل المكتب تقييم فعالية الاستجابة الإنسانية، والتحسينات التي نجمت عن المبادرات في إطار خطة تحقيق التحول. |
Les équipes étaient aussi chargées d'analyser la dynamique politique et sociale locale afin d'améliorer l'efficacité des interventions de protection. | UN | وقامت الأفرقة أيضا بتحليل الديناميات السياسية والاجتماعية المحلية من أجل تحسين فعالية التدخلات المتصلة بالحماية. |
Amélioration de l'efficacité des interventions et des services publics, au moyen d'un programme de renforcement des capacités en matière de conception et de suivi des stratégies et politiques de développement rural; | UN | :: تحسين فعالية تدخلات الأجهزة الحكومية وكفاءة الخدمات العامة، وذلك ببدء برنامج لتعزيز القدرة على وضع ومراقبة استراتيجيات وسياسات التنمية الريفية؛ |
De telles disparités nuisent également à l'efficacité des interventions humanitaires et d'aide au développement. | UN | ومن شأن هذا التفاوت أيضا أن يؤثر سلبا على فعالية الأنشطة الإنسانية وأنشطة المساعدة الإنمائية. |
L'absence de telles législations et politiques entrave l'efficacité des interventions nationales face au VIH/sida. | UN | ويحد انعدام هذه التشريعات والسياسات من فعالية الاستجابات الوطنية لفيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز. |
Les réformes ont aussi permis d'accroître sensiblement l'efficacité des interventions d'urgence, témoin de la rapidité du déploiement du personnel et des secours lors des crises survenues récemment au Pakistan et à Sri Lanka. | UN | وسمحت الإصلاحات كذلك بزيادة فعالية الاستجابة لحالات الطوارئ زيادة كبيرة، والدليل على ذلك السرعة في إرسال الموظفين والإغاثات أثناء وقوع الأزمات الأخيرة في باكستان وسري لانكا. |
Onze institutions des Nations Unies, dont l'UNICEF, ont conclu un accord sur les principes fiduciaires qui permettra de recevoir et d'administrer des fonds en provenance des fonds fiduciaires de la Banque et renforcera l'efficacité des interventions de crise et d'après crise. | UN | وتوصلت إحدى عشرة وكالة، منها اليونيسيف، إلى اتفاق مبادئ استئمانية سيمكن من استلام وإدارة الأموال التي تقدمها الصناديق الاسئتمانية للبنك الدولي وسيعزز فعالية الاستجابة لحالات الأزمات ولما بعدها. |
La mission d'évaluation technique a établi que le déploiement des forces de la MONUC sur de petites bases d'opérations limite l'efficacité des interventions militaires de cette dernière. | UN | 58 - وارتأى التقييم أن نشر قوات البعثة في قواعد تشغيلية صغيرة يحد من فعالية الاستجابة العسكرية للبعثة. |
De plus, afin d'améliorer l'efficacité des interventions menées face à certaines situations d'urgence entre la Thaïlande et la Malaisie, les deux pays ont conclu un accord aux termes duquel leurs polices sont autorisées à traverser leurs frontières pour poursuivre des criminels. | UN | وفضلا عن ذلك، وسعيا إلى زيادة فعالية الاستجابة لحالات الطوارئ بين تايلند وإندونيسيا، أبرم البلدان اتفاقا يتيح لكل من قوات الشرطة فيهما عبور الحدود خلال المطاردات الطارئة للمجرمين. |
:: Organisation de réunions de coordination hebdomadaires de la communauté humanitaire en vue d'accroître l'efficacité des interventions humanitaires | UN | :: تنظيم اجتماعات تنسيقية أسبوعية للمنظمات الإنسانية لتحسين فعالية التدخلات الإنسانية |
Des chiffres corrects constituent la base solide sur laquelle se fonderont les politiques et programmes de développement; ils sont également essentiels au suivi des progrès et de l'efficacité des interventions. | UN | فالتقديرات الدقيقة ترسي أسساً راسخة لوضع السياسات والبرامج وتكتسب أهمية في رصد التقدم المحرز وتقييم فعالية التدخلات. |
Le Comité estime en outre qu'il faudrait envisager les moyens de mesurer l'efficacité des interventions de l'Ombudsman. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، ترى اللجنة أنه ينبغي النظر في الطرق التي تُقاس بها فعالية التدخلات التي يقوم بها أمين المظالم. |
L'objectif est de contribuer à la chaîne des résultats de développement et de renforcer l'efficacité des interventions programmatiques du PNUD dans les pays de programme. | UN | والهدف هو الإسهام في سلسلة النتائج الإنمائية وتعزيز فعالية تدخلات البرنامج الإنمائي على صعيد البرامج في البلدان المستفيدة منها. |
Pour assurer l'efficacité des interventions, il est nécessaire de dégager des leçons des succès et des échecs de cette initiative dans différents pays. | UN | وستظل هناك حاجة إلى التعلم من نجاحات هذه المبادرة وإخفاقاتها في مختلف البلدان لضمان فعالية الأنشطة. |
Nous applaudissons aux efforts visant à améliorer le Fonds central autorenouvelable d'urgence afin de renforcer l'efficacité des interventions humanitaires des Nations Unies, ainsi que les mécanismes d'utilisation des capacités de réserve en cas d'urgence, permettant une intervention rapide dans les cas d'urgence humanitaire. | UN | إننا نحيي الجهود المبذولة لتحسين صندوق الطوارئ المركزي الدائر لتعزيز فعالية الاستجابات الإنسانية من جانب الأمم المتحدة، وكذلك آليات استخدام القدرة الاحتياطية في حالات الطوارئ من أجل تقديم الاستجابة لحالات الطوارئ الإنسانية في الوقت المناسب. |
Un rapport leur a aussi été présenté sur les progrès satisfaisants réalisés par une vingtaine de partenaires dans la mise en œuvre de la première stratégie urbaine du Comité visant à accroître l'efficacité des interventions humanitaires. | UN | وتضمنت الإحاطة تقريراً عن التقدم المرضي الذي أحرزه أربعة وعشرون من الشركاء في تنفيذ الاستراتيجية الحضرية الأولى للجنة، المتعلقة بتعزيز فعالية عمليات الاستجابة الإنسانية. |
Dans trois domaines, il a été conclu que les mesures correctives n'avaient pas toutes été entièrement appliquées et que l'efficacité des interventions ne pouvait pas encore être entièrement déterminée. | UN | وبالنسبة لثلاثة مجالات، استقر الرأي على أنه لم يتم تنفيذ جميع الإجراءات التصحيحية تنفيذا تاما وبالتالي لم تثبت بعد فعالية هذه التدخلات بشكل كامل. |
8. Il est utile de disposer de données solides pouvant être recueillies et suivies pour évaluer l'efficacité des interventions (celles qui ont marché et celles qui n'ont pas marché). | UN | 8- هناك قيمة تكتسب من حيازة بيانات قوية يمكن جمعها ورصدها لتقييم فاعلية التدخّلات (ما كان ناجعا منها وما لم يكن ناجعا). |
Les mesures correctives n'ont pas encore été entièrement appliquées, l'efficacité des interventions n'a pas encore été entièrement établie, ou les risques inhérents doivent être atténués. | UN | لم تُطبق الإجراءات الإصلاحية تماما بعد، أو لم تتحقق تماما بعد الآثار المتوخاة من الإجراءات، أو ينبغي تخفيف حدة المخاطر الكامنة |
Cette stratégie met l'accent sur l'importance des interventions, la sécurité des victimes et l'efficacité des interventions pour prévenir des problèmes supplémentaires et a pour approche globale d'associer de manière équilibrée l'information, l'application de la loi et l'assistance aux victimes. | UN | وتركز استراتيجية الشرطة على أهمية التدخل، لضمان سلامة الضحايا، وتوفير استجابات فعالة لمنع المزيد من الأذى. ويسعى النهج الاستراتيجي العام إلى إيجاد توازن بين التعليم وإنفاذ القانون ودعم الضحايا. |
Les membres de ces groupes travaillent en étroite coordination pour dégager des méthodes et des pratiques permettant de renforcer l'efficacité des interventions humanitaires. | UN | ويعمل أعضاء المجموعتين، في إطار تنسيق وثيق، على استحداث أساليب وممارسات تزيد من كفاءة الاستجابة الإنسانية. |
Tirer les leçons du passé et mieux comprendre les facteurs qui permettent d'améliorer l'efficacité des interventions et des réponses; | UN | 37 - الاستفادة من الدروس المستخلصة وتطوير تفهم أفضل لعوامل النجاح التي تحسن فعالية كفاءة التدخلات والاستجابات؛ |
:: Renforcer l'efficacité des interventions humanitaires, en faisant en sorte que les fonds nécessaires soient plus rapidement disponibles et plus prévisibles, grâce en partie à une amélioration du fonctionnement du Fonds central autorenouvelable d'urgence | UN | ::تعزيز فعالية استجابة الأمم المتحدة للحالات الإنسانية من خلال جملة أمور منها تحسين تمويل المساعدات الإنسانية في الوقت المناسب وإمكانية التنبؤ به، وذلك، ضمن أمور أخرى، من خلال تحسين الصندوق المتجدد المركزي للطوارئ |
Néanmoins, il faut profiter de toutes les occasions de promouvoir la santé génésique, d'éviter les problèmes et de fournir des soins et des traitements, en prenant en considération les besoins ainsi que la faisabilité, le coût et l'efficacité des interventions qui sont actuellement réalisables. | UN | ورغما عن ذلك، فينبغي انتهاز كل فرصة لتعزيز الصحة الانجابية، ومنع المشاكل وتقديم الرعاية والعلاج على أساس الاحتياجات المحددة واﻹمكانيات، والتكاليف، وفعالية التدخلات المتوفرة حاليا. |
h) Les pays concernés par les trois programmes multinationaux (pays des Caraïbes orientales, îles du Pacifique et pays bénéficiant du programme de zone pour les enfants et les femmes palestiniens) continueraient de recevoir un montant forfaitaire global suffisant pour assurer la viabilité et l'efficacité des interventions; | UN | (ح) أن تستمر البلدان المشمولة بالبرامج الثلاثة المتعددة الأقطار (شرق منطقة البحر الكاريبي؛ وجزر المحيط الهادئ؛ وبرنامج المنطقة المحلي للأطفال والنساء الفلسطينيين) في تلقي مبلغا إجماليا موحدا يكفي لاستمرار البرامج المجدية والفعالة؛ |