La nouvelle structure budgétaire permettra en outre de renforcer l'efficacité du travail du HCR et de faire mieux connaître son action parmi ses partenaires. | UN | وسيسمح الهيكل الجديد للميزانية بتعزيز فعالية عمل المفوضية والتعريف على نحو أفضل بعملها بين شركائها. |
l'efficacité du travail de la Commission est un aspect important de la réalisation de l'agenda des Nations Unies pour le développement. | UN | وذكر أن فعالية عمل اللجنة عامل حاسم في إنجاز خطة الأمم المتحدة للتنمية. |
Débattre de ces points de manière conjointe n'améliore pas nécessairement l'efficacité du travail de l'Assemblée générale. | UN | كما أن دمج مناقشة تلك البنود قد لا يعزز، بالضرورة، فعالية عمل الجمعية العامة. |
La poursuite de l'urbanisation et la persistance de graves problèmes économiques dans beaucoup de régions obligent la communauté internationale à prendre des mesures supplémentaires pour améliorer l'efficacité du travail d'ONU-Habitat. | UN | وأضافت أن ارتفاع معدلات العمران واستمرار المشكلات الاقتصادية الخطيرة في كثير من المناطق قد خلق ضرورة قيام المجتمع الدولي بخطوات إضافية لتحسين فعالية العمل الذي يقوم به الموئل. |
Le renforcement du soutien informatique passe par la modernisation des procédures et processus de travail en vue d'améliorer l'efficacité du travail et le suivi. | UN | ويقوم تحديث الدعم الحاسوبي على تجديد إجراءات ومسارات العمل بغرض زياد فعالية العمل والتمكين من إشراف أفضل على تنفيذ الأنشطة. |
En outre, il devrait faire figurer dans son rapport initial des renseignements sur l'efficacité des mesures qu'il prend pour remédier aux retards dans l'administration de la justice, en particulier en ce qui concerne le traitement des affaires, et assurer l'efficacité du travail des greffes des tribunaux. | UN | وفضلاً عن ذلك، ينبغي لها توفير معلومات في تقريرها الأولي عن كفاءة التدابير التي اتخذتها لمواجهة حالات التأخير في إقامة العدل، ولا سيما المتعلقة منها بإدارة القضايا، وضمان الكفاءة في قلم السجل بمحاكمها. |
Ces entreprises respectent des plans de gestion des salaires, qui établissent une corrélation centre ces derniers et l'efficacité du travail accompli. | UN | وتنطبق خطط إدارة الأجور، ولها علاقة بكفاءة العمل. |
Je terminerai en exprimant notre appui à l'initiative lancée en vue d'améliorer l'efficacité du travail de la Première Commission. | UN | واسمحوا لي أن اختتم بياني بالإعراب عن تأييدنا لمبادرتكم الرامية إلى تحسين فعالية عمل اللجنة الأولى. |
Il s'agit avant tout d'accroître le rendement des fonctionnaires et d'améliorer l'efficacité du travail du Secrétariat en général. | UN | فالأمـر يتعلق في المقام الأول بزيادة إنتاجية الموظفين وتعزيز فعالية عمل الأمانة العامة عمومـا. |
L'action ainsi menée a renforcé l'efficacité du travail des fonctionnaires des diverses institutions. | UN | وقد زادت الأنشطة المجراة من فعالية عمل المسؤولين في شتى المؤسسات. |
Depuis 2006, l'efficacité du travail de la Commission a été mise en exergue par le biais de l'organisation de sessions régulières dans plusieurs villes du pays, ainsi que via des formations et des séminaires de sensibilisation. | UN | ومنذ عام 2006، عُززت فعالية عمل اللجنة عن طريق تنظيم دورات منتظمة في شتى مدن البلد بالإضافة إلى حلقات للتدريب والتوعية. |
Au total, le réseau joue le rôle de mécanisme pour améliorer l'efficacité du travail du PNUD et il est devenu un instrument essentiel pour la fourniture de services consultatifs à base de savoir aux bureaux de pays et à nos homologues nationaux. | UN | وأخيراً، تعمل الشبكة على تحسين فعالية عمل البرنامج الإنمائي وأصبحت أداة رئيسية في تقديم الخدمات الاستشارية المعرفية إلى المكاتب القطرية وإلى نظرائنا الوطنيين. |
Des délégations ont dit que, bien qu'il soit difficile d'obtenir de tels renseignements, on avait besoin de chiffres pour pouvoir juger de l'efficacité du travail de l'organisation. | UN | وذكر بعض الوفود أنه بالرغم من صعوبة الحصول على تلك المعلومات، فإنه يلزم أن تكون هناك أرقام للحكم على فعالية عمل المنظمة. |
Comme le Département fait la promotion d'une culture d'évaluation, il serait utile d'avoir un dialogue interactif avec les pays hôtes sur l'efficacité du travail que font les centres et les services d'information des Nations Unies. | UN | و لقد روجت الإدارة لثقافة التقييم، وسيكون من المفيد أن يكون هناك حوار تفاعلي مع البلدان المضيفه حول مدى فعالية العمل الذي تقوم به مراكز الأمم المتحدة للإعلام والخدمات. |
Il va sans dire qu'un tel engagement doit aller de pair avec une utilisation maximale des ressources nationales et un soutien international conséquent, afin de maintenir l'efficacité du travail accompli sur le terrain. | UN | ومن الواضح أن مثل هذا الالتزام يجب أن يمضي جنبا إلى جنب مع الاستخدام الأمثل للموارد الوطنية، والدعم الدولي الكبير لضمان فعالية العمل المنجز في الميدان. |
Le Comité constate que l'Administration a tiré profit des nombreux avantages potentiels offerts par le plan-cadre d'équipement, par exemple en décidant de regrouper les principales équipes de direction dans le bâtiment du Secrétariat en vue d'améliorer l'efficacité du travail en équipe plutôt que de simplement occuper le bâtiment comme avant. | UN | ويرى المجلس أيضاً أن الإدارة أدركت العديد من الفوائد المحتملة الأوسع نطاقاً للمخطط العام، حيث اغتنمت الفرصة مثلاً لتجميع أفرقة الإدارة العليا الرئيسية في مبنى الأمانة العامة كوسيلة لزيادة فعالية العمل بروح الفريق، عوضاً عن مجرد شغل المبنى على النحو الذي كان عليه سابقاً. |
Ces exemples, s'ils sont encourageants quant à l'efficacité du travail réalisé depuis le tremblement de terre, rappellent également la précarité dans laquelle vivent des centaines de milliers de personnes et la persistance de la pauvreté, qui touche environ les deux tiers de la population haïtienne. | UN | 13 - ولئن كانت هذه الأمثلة مبعث أمل بالنظر إلى فعالية العمل المنجز منذ وقوع الزلزال، فإنها تذكر أيضا بهشاشة الوضع الذي يعيشه مئات الآلاف من الأشخاص واستفحال الفقر الذي يطال زهاء ثلثي سكان هايتي. |
Afin de coordonner les travaux des organes de État et des organismes publics concernant l'application du Programme de mesures et les activités visant à renforcer l'efficacité du travail avec les femmes, un comité permanent a été créé et chargé principalement des tâches suivantes : | UN | وأنشئت لجنة دائمة من أجل تنسيق أعمال الهيئات الحكومية والمنظمات العامة التي تتولى مسألة تنفيذ برنامج التدابير، والقيام بأنشطة تستهدف رفع درجة فعالية العمل مع المرأة، وحُددت المهام الرئيسية للجنة كما يلي: |
En outre, il devrait faire figurer dans son rapport initial des renseignements sur l'efficacité des mesures qu'il prend pour remédier aux retards dans l'administration de la justice, en particulier en ce qui concerne le traitement des affaires, et assurer l'efficacité du travail des greffes des tribunaux. | UN | وفضلاً عن ذلك، يتعين عليها توفير معلومات في تقريرها الأولي عن كفاءة التدابير التي تتخذها لمواجهة حالات التأخير في إقامة العدل، ولا سيما المتعلقة منها بإدارة القضايا، وضمان الكفاءة في قلم السجل بمحاكمها. |
Les efforts internes en vue d'améliorer l'efficacité du travail des Chambres, et particulièrement celui de la Chambre d'appel, continuent de produire des résultats. | UN | وما زالت الجهود الداخلية الرامية إلى تحسين كفاءة عمل المحكمة، وبخاصة في دائرة الاستئناف، تحقق مردودات. |
En outre, le manque de ressources allouées aux recrutements et les retards de recrutement sont parmi les obstacles qui compromettent l'efficacité du travail de contrôle. | UN | وفضلاً عن ذلك، فإن نقص الموارد المخصصة وتأخر التوظيف يشكلان، في جملة أمور، عوائق أمام فعالية أعمال الرقابة. |
En ce qui concerne le mécanisme de prise de décisions du Conseil, ma délégation est particulièrement préoccupée par le fait que même si l'on n'a pas eu recours au veto pendant la période considérée, certains membres du Conseil continuent d'avoir recours à la menace du veto, ce qui diminue l'efficacité du travail du Conseil. | UN | وفيما يتعلق بآلية صنع القرار في المجلس، يساور وفدي القلق بنوع خاص من أنه رغم عدم استخدام سلطة حق النقض في أثناء الفترة قيد الاستعراض، فإن بعض أعضاء المجلس ما زالوا يلجأون إلى التهديد باستخدامها، فيقللون بذلك من فاعلية عمل المجلس. |