"l'effondrement de l" - Traduction Français en Arabe

    • انهيار
        
    • لانهيار
        
    Avec l'effondrement de l'Union soviétique, l'une des deux superpuissances, les nouvelles structures qui ont été établies connaissent de graves difficultés. UN ومع انهيار الاتحاد السوفياتي، وهو إحدى الدولتين النعظميين، كانت هناك صعوبات شديدة في وجه الهياكل الجديدة التي انشئت.
    l'effondrement de l'économie mondiale, les changements climatiques, les régimes commerciaux iniques et l'impact de la criminalité transnationale sont autant de menaces pour nos gains fragiles. UN إن انهيار الاقتصاد العالمي وتغير المناخ وأنظمة التجارة المجحفة وأثر الجريمة عبر الوطنية كلها تهدد مكاسبنا الهشة.
    Au cours des 20 dernières années, le Kenya a fait face à de graves problèmes dus à l'effondrement de l'État somalien. UN وتواجه كينيا تحديات خطيرة ناشئة عن انهيار دولة الصومال على مدى العقدين الماضيين.
    Tous ces crimes se nourrissent les uns des autres et sèment les graines de la terreur, du sabotage économique, voire de l'effondrement de l'ordre social. UN كل هذه الجرائم يتغذى بعضها على بعض، وهي تزرع بذور الإرهاب والتخريب الاقتصادي، وبالتأكيد انهيار النظام الاجتماعي.
    Premièrement, à la suite de l'effondrement de l'État somalien en 1990, l'armée nationale et la police somalienne se sont désintégrées. UN أولا، نتيجة لانهيار دولة الصومال في عام 1990 ، تفكك الجيش الوطني الصومالي والشرطة التابعة للدولة.
    l'effondrement de l'autorité de l'État et les effets néfastes des changements climatiques aggravent une situation déjà catastrophique. UN إن انهيار سلطة الدولة ووطأة تغير المناخ يتسببان في زيادة تفاقم حالة كارثية متفاقمة أصلا.
    l'effondrement de l'économie coloniale a conduit les administrations coloniales qui se sont succédé à recourir à la dette publique. UN 15 - ومضى يقول إن انهيار الاقتصاد الاستعماري أدى إلى لجوء إدارات استعمارية متعاقبة إلى إصدار دين عام.
    À la suite de l'effondrement de l'Union soviétique, notre pays faisait alors ses premiers pas en tant que membre à part entière de la communauté des nations. UN في تلك الفترة وبعد انهيار الاتحاد السوفياتي، كانت بلادنا تخطو خطواتها الأولى بصفتها عضوا متساوي العضوية في مجتمع الدول.
    Vu que l'effondrement de l'ordre public représente un facteur clef, les éléments extrémistes pourraient bénéficier des tendances centrifuges persistantes et des conflits qui se poursuivent entre les groupes rivaux dans diverses régions. UN وبالنظر إلى أن انهيار القانون والنظام عامل رئيسي، فإن العناصر المتطرفة قد تستفيد من الاتجاهات الرافضة الخارجة عن النظام المركزي الباقية والصراعات القائمة بين الجماعات المتنافسة في مختلف المناطق.
    La Somalie était après tout une nation qui avait pu se passer de gouvernement pendant la plus longue période de l'ère moderne, après l'effondrement de l'État. UN فالصومال، قبل كل شيء، كانت أمة عاشت دون حكومة في أطول فترة انهيار عاشتها دولة في العصر الحديث.
    l'effondrement de l'Union soviétique a toutefois empêché la mise en oeuvre de ce programme. UN ولكن هذا البرنامج ظل حبرا على ورق بسبب انهيار الاتحاد السوفياتي.
    Après l'effondrement de l'Union soviétique, le Bélarus, le Kazakhstan et l'Ukraine ont choisi courageusement de renoncer à leurs armes nucléaires. UN فبعد انهيار الاتحاد السوفياتي، اختارت أوكرانيا وبيلاروس وكازاخستان بشجاعة التخلي عن أسلحتها النووية.
    l'effondrement de l'Union soviétique a ruiné la vie économique, sociale et politique de la Géorgie. UN إن انهيار الاتحاد السوفياتي ترك أثرا مدمرا على الحياة الاقتصادية والاجتماعية والسياسية لجورجيا.
    Après l'effondrement de l'Union Soviétique, la Mongolie a opéré une transition pacifique vers la démocratie. UN فعقب انهيار الاتحاد السوفياتي، انطلقت في منغوليا عملية انتقالٍ سلمي إلى نظام ديمقراطي.
    Après l'effondrement de l'Union soviétique, la Lettonie a commencé à mettre en œuvre des formes entièrement différentes de gestion, et la transition vers l'économie de marché a eu lieu. UN وعند انهيار الاتحاد السوفياتي بدأت لاتفيا في تطبيق أشكال مختلفة تماما من الإدارة، مع التحول إلى اقتصاد السوق.
    Tout cela dans un contexte où l'effondrement de l'État congolais a provoqué l'effondrement du système de santé, et où donc les soins médicaux sont quasi inexistants. UN وكل ذلك في سياق أدى فيه انهيار الدولة الكونغولية إلى انهيار النظام الصحي وانعدام الرعاية الصحية تقريباً.
    Après l'effondrement de l'Union soviétique, l'Association de production scientifique pour la recherche spatiale est devenue l'ANASA. UN وبعد انهيار الاتحاد السوفياتي، تطوَّر اتحاد الإنتاج العلمي لبحوث الفضاء ليصبح وكالة الفضاء الجوي الوطنية.
    l'effondrement de l'URSS a accentué les contradictions internes, qui ont débouché sur une opposition armée, d'abord à Douchanbé puis dans presque tout le sud du pays. UN وزاد انهيار اتحاد الجمهوريات الاشتراكية السوفياتية من حدة التناقضات الداخلية التي أسفرت عن قيام معارضة مسلحة، في دوشنبه أولاً ثم في معظم أنحاء جنوب البلاد.
    Il a été déclenché avec un soutien extérieur immédiatement après l'effondrement de l'Union soviétique et la déclaration d'indépendance et de souveraineté de Moldova. UN فقد انفجر بدعم خارجي فور انهيار الاتحاد السوفياتي وإعلان استقلال وسيادة جمهورية مولدوفا.
    Après l'effondrement de l'Union soviétique, d'importants stocks de propergol < < Mélange > > pour les fusées ont été laissés sur le territoire arménien. UN وكانت مخزونات كبيرة من هذا الوقود قد تُركت في أراضي الجمهورية بعد انهيار الاتحاد السوفيتي.
    Dans la plupart des cas, les conflits ethniques violents étaient le résultat - et non la cause - de l'effondrement de l'Etat. UN وأفادت التعليقات بأن المنازعات اﻹثنية الشديدة كانت، في أحوال كثيرة، نتيجة لانهيار الدولة وليست سببا لانهيارها.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus