"l'effondrement de l'économie" - Traduction Français en Arabe

    • انهيار الاقتصاد
        
    • الانهيار الاقتصادي
        
    • انهيار اقتصاد
        
    • والانهيار الاقتصادي
        
    • تدهور الاقتصاد
        
    l'effondrement de l'économie mondiale, les changements climatiques, les régimes commerciaux iniques et l'impact de la criminalité transnationale sont autant de menaces pour nos gains fragiles. UN إن انهيار الاقتصاد العالمي وتغير المناخ وأنظمة التجارة المجحفة وأثر الجريمة عبر الوطنية كلها تهدد مكاسبنا الهشة.
    l'effondrement de l'économie coloniale a conduit les administrations coloniales qui se sont succédé à recourir à la dette publique. UN 15 - ومضى يقول إن انهيار الاقتصاد الاستعماري أدى إلى لجوء إدارات استعمارية متعاقبة إلى إصدار دين عام.
    229. L'appauvrissement général qui a suivi l'effondrement de l'économie dans presque toute la Bosnie-Herzégovine a rendu une grande partie de la population presque entièrement tributaire de l'aide étrangère. UN ٩٢٢ ـ أدى الانتشار العام للفقر الذي أعقب انهيار الاقتصاد في معظم أجزاء البوسنة والهرسك إلى اعتماد جزء كبير من السكان اعتمادا كليا تقريبا على المعونة اﻷجنبية.
    La vulnérabilité des économies comme celle à laquelle fait face le Botswana est devenue évidente à la suite des trois crises mondiales, survenues dans les domaines de l'alimentation et de l'énergie, et, plus récemment, de l'effondrement de l'économie et de la finance dans le monde. UN لقد اتضحت تماما هشاشة الاقتصادات المماثلة لاقتصاد بلدي خلال الأزمات العالمية الثلاث المتعلقة بالغذاء والطاقة ومؤخرا الانهيار الاقتصادي والمالي العالمي.
    À la fin de la manifestation, qui a eu lieu devant les bureaux du Coordonnateur spécial des Nations Unies dans les territoires, le Coordonnateur spécial, Terje Larsen, a fait une déclaration au cours de laquelle il a mis en garde contre l'effondrement de l'économie de Gaza dans le cas où la fermeture serait maintenue dans les mêmes conditions qu'au cours des deux semaines précédentes. UN وفي نهاية المظاهرة أمام مكاتب المنسق الخاص لﻷمم المتحدة في اﻷراضي، أدلى المنسق الخاص، تيرجي لارسن، ببيان حذر فيه من انهيار اقتصاد غزة إذا ما استمر اﻹغلاق على غرار ما كان عليه في اﻷسبوعين السابقين.
    La guerre et l'effondrement de l'économie ont considérablement restreint l'accès des femmes et des enfants aux services sociaux dans tout le pays. UN وقيدت بشدة من جراء الحرب والانهيار الاقتصادي إمكانية حصول النساء واﻷطفال على الخدمات الاجتماعية كلها في جميع أنحاء البلد.
    52. La vigueur de ce commerce et son importance pour Cuba dans sa situation concrète n'ont pas échappé aux milieux américains les plus hostiles à Cuba, qui se sont ingéniés à l'enrayer pour hâter l'effondrement de l'économie cubaine. UN ٢٥- ولم يفت اﻷوساط اﻷكثر عداءً تجاه كوبا في الولايات المتحدة نشاط هذه التجارة وأهميتها بالنسبة لكوبا في ظل الظروف الراهنة. فركزت اهتمامها على إعاقتها بغية إسراع تدهور الاقتصاد الكوبي.
    - Accélérer les réformes économiques en vue d'éviter l'effondrement de l'économie. UN - تعجيل الإصلاحات الاقتصادية لتفادي انهيار الاقتصاد.
    Si cette tendance conduit à une désintégration sociale et à l'effondrement de l'économie mondiale, nous ne pourrons nous en prendre qu'à nous-mêmes de ne pas avoir eu le courage de changer le sens de l'histoire. UN فإذا أدى هذا الاتجاه إلى حدوث تفكك اجتماعي في البلدان وإلى انهيار الاقتصاد العالمي، حينئذ لا يسعنا إلا أن نلوم أنفسنا على عدم التحلي بالبصيرة والشجاعة لتغيير مسار التاريخ.
    Néanmoins, l'effondrement de l'économie centralisée au Kirghizistan aurait pu avoir des conséquences plus graves sans l'appui de la communauté internationale et surtout des organismes et institutions des Nations Unies. UN ومع ذلك كان يمكن ﻵثار انهيار الاقتصاد المركزي لقيرغيزستان أن تكون أسوأ لولا مساندة المجتمع الدولي، وخصوصا منظمات ووكالات منظومة اﻷمم المتحدة.
    L'extension du conflit armé risque de faire encore davantage de victimes, de provoquer l'effondrement de l'économie et la désintégration du pays, et de déstabiliser la situation dans la région. UN فأي تطور آخر في الصراع المسلح يمكن أن يفضي إلى خسائر أفدح في اﻷرواح، وإلى انهيار الاقتصاد تماما وتفكك البلاد، وزعزعة الوضع في المنطقة.
    l'effondrement de l'économie coloniale a poussé les gouvernements successifs à tenter de survivre en augmentant la dette, qui est passée de 2,7 milliards de dollars en 1972 à plus de 60 milliards de dollars aujourd'hui. UN 40 - وواصل القول إن انهيار الاقتصاد الاستعماري قد أدى إلى بقاء حكومات متعاقبة عن طريق زيادة مبلغ الدين.
    En fait, il existe de graves préoccupations devant la situation actuelle, qui risque de provoquer l'effondrement de l'économie somalienne, laquelle dépend essentiellement de l'exportation du bétail. UN وفي الحقيقة، هناك شواغل خطيرة جدا حيال أن الحالة الراهنة قد ينتج عنها انهيار الاقتصاد الصومالي، القائم أساسا على تصدير المواشي.
    691. l'effondrement de l'économie qui a suivi l'éclatement de l'URSS s'est soldé par une réduction importante du financement du secteur social. UN 691- أدى انهيار الاقتصاد على إثر تفتت الاتحاد السوفياتي وانحلاله إلى انخفاض حاد في تمويل القطاع الاجتماعي.
    535. l'effondrement de l'économie centralisée et d'autres changements survenus après 1990 ont influé sur les bases mêmes de l'enseignement professionnel. UN 535- وكان انهيار الاقتصاد المركزي والتغيرات التي وقعت بعد عام 1990 مؤثراً في التعليم المهني من أساسه أصلاً.
    Rares sont ceux qui sont à l'abri des conséquences du conflit, et mêmes les tribus qui n'y participent pas ont beaucoup souffert de l'insécurité chronique et de l'effondrement de l'économie locale. UN وقليل من الناس هُم الذين كُفُوا شر الصراع، وحتى تلك القبائل التي لم تتورط في الصراع قد عانت معاناة شديدة من انهيار الاقتصاد المحلي وانعدام الأمن المزمن.
    Même si de nombreuses mesures ont été élaborées au sein de plusieurs instances au cours des derniers mois en vue d'éviter l'effondrement de l'économie et de fonder solidement la reprise, il reste encore beaucoup à faire. UN وعلى الرغم من اتخاذ مجموعة تدابير ضمن منتديات عديدة في الأشهر الأخيرة لتجنب الانهيار الاقتصادي وبناء أسس للتعافي، ما زال هناك الكثير الذي يتعين القيام به.
    La Banque mondiale estime que le nombre de personnes qui se retrouveront dans la pauvreté du fait de l'effondrement de l'économie atteindra 64 millions d'ici à la fin de 2015. UN ويشير البنك الدولي إلى أن عدد الأشخاص الذين سيقعون في براثن الفقر بفعل الانهيار الاقتصادي سيبلغ 64 مليون شخص بحلول نهاية عام 2015.
    Cependant, à l'inverse de nombreux pays avancés, la plupart des pays en développement, avant tout en Afrique, n'ont les capacités financières propres ni pour influer sur le système ni pour prendre les mesures de relance qui s'imposent pour relancer leur économie et survivre à l'effondrement de l'économie mondiale. UN ومع ذلك، وعلى عكس العديد من البلدان المتقدمة النمو، فإن البلدان النامية، وفي أفريقيا بشكل رئيسي، تنقصها القدرة المالية الانفرادية للتأثير في النظام أو توفير التدابير المحفزة لتحريك اقتصاداتها وتجاوز الانهيار الاقتصادي.
    l'effondrement de l'économie des produits de base UN انهيار اقتصاد السلع الأساسية
    l'effondrement de l'économie des produits de base UN انهيار اقتصاد السلع الأساسية
    Le peuple afghan continue de pâtir des effets cumulés de la guerre et de l'effondrement de l'économie. UN 12 - تتواصل معاناة شعب أفغانستان من الآثار المتراكمة المتخلفة عن الحرب والانهيار الاقتصادي.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus