"l'effondrement du communisme" - Traduction Français en Arabe

    • انهيار الشيوعية
        
    Cette domination politique a été renforcée par l'effondrement du communisme et le triomphe du capitalisme. UN السياسية قوة مع انهيار الشيوعية وانتصار الرأسمالية.
    Les vendettas ont existé pendant des siècles en Albanie et ont refait surface après l'effondrement du communisme. UN وظلت عمليات الأخذ بالثأر موجودة في ألبانيا لقرون من الزمن، ولكنها عادت إلى الظهور مجددا بعد انهيار الشيوعية.
    Les récentes ouvertures de paix au Moyen-Orient sont une nouvelle manifestation des changements spectaculaires intervenus dans les relations internationales depuis l'effondrement du communisme et la fin de la guerre froide. UN إن عروض السلم اﻷخيرة في الشرق اﻷوسط دليل آخر على التغيرات المثيرة التي شهدتها العلاقات الدولية والتي حصلت منذ انهيار الشيوعية وانتهاء الحرب الباردة.
    Il est surprenant par exemple qu'après l'effondrement du communisme, des mécanismes nouveaux n'aient pas été mis en place pour relever le défi de la transition et pour tirer parti des riches possibilités offertes. UN ومما يستغرب أنه لم توضع، بعد انهيار الشيوعية على سبيل المثال، آليات جديدة لمواجهة تحدي التحول والاستفادة من الامكانات الثرية المتاحة.
    l'effondrement du communisme en Europe orientale a sensiblement modifié la nature des risques mondiaux associés à la période de la guerre froide. UN لقد غير انهيار الشيوعية في أوروبا الشرقية بصورة كبيرة طبيعة المخاطر العالمية المتصلة " بفترة الحرب الباردة " .
    28. Dans certains pays d'Europe de l'Est les adoptions internationales sont devenues communes après l'effondrement du communisme. UN ٨٢- في بعض بلدان أوروبا الشرقية أصبح التبني في بلد آخر شائعاً بعد انهيار الشيوعية.
    Nous formulons cette requête en nous appuyant sur le précédent établi par les nouveaux États nés de l'effondrement du communisme en Europe de l'Est, qui ont exprimé leur désir de devenir des Membres souverains et indépendants de l'Organisation des Nations Unies. UN ونحن نطلب ذلك على أساس أنه بعد انهيار الشيوعية في أوروبا الشرقية والاتحاد السوفياتي، فإن الدول الجديدة التي ظهرت بعد ذلك أعربت عن رغبتها في أن تصبح أعضاء مستقلين ذوي سيادة في الأمم المتحدة.
    Depuis l'effondrement du communisme en Europe en 1989, le nationalisme ethnique a conduit à l'exclusion, au moyen de manipulations, des minorités de la citoyenneté dans plusieurs nouveaux États ou d'États successeurs. UN ذلك أن النعرة العرقية أدت، منذ انهيار الشيوعية في أوروبا في عام 1989، إلى التلاعب باستبعاد الأقليات من المواطنة في عدد من الدول الجديدة أو الخليفة.
    Après l'effondrement du communisme en 1989, le pays a connu sa propre révolution démocratique au début des années 1990, qui a débouché sur un processus de transition économique vers l'économie de marché. UN وبعد انهيار الشيوعية في عام 1989، شهدت منغوليا ثورتها الديمقراطية في مستهل التسعينات، والتي أدت إلى انتقالها إلى اقتصاد السوق.
    L'accord de paix signé entre l'OLP et Israël est une preuve supplémentaire de l'évolution spectaculaire des relations internationales au cours des trois ou quatre dernières années qui ont suivi l'effondrement du communisme et la fin de la guerre froide. UN إن اتفاق السلم المبرم بين منظمة التحرير الفلسطينية واسرائيل دليل آخر على التغييرات المثيرة التي طرأت على العلاقات الدولية في اﻷعوام الثلاثة أو اﻷربعة الماضية، في أعقاب انهيار الشيوعية وانتهاء الحرب الباردة.
    32. Avec l'effondrement du communisme en 1989 et le triomphe du néolibéralisme, des politiques d'ajustement structurel ont commencé d'être vigoureusement appliquées dans toute l'Europe orientale malgré les piètres résultats qu'elles avaient donnés dans d'autres parties du monde en développement. UN 32- ومع انهيار الشيوعية في عام 1989 وانتصار التحررية الجديدة، بدأت سياسات التكيف الهيكلي تطبق بطريقة انتقامية في أرجاء أوروبا الشرقية بالرغم من سجلها المخيب للآمال في أجزاء أخرى من العالم النامي.
    110. Au début des années 90, à la suite de l'effondrement du communisme dans toute l'Europe orientale et de l'ouverture des frontières, les trafiquants ont fait entrer beaucoup de femmes et d'enfants en Europe occidentale. UN 110- وفي بداية التسعينات، بعد انهيار الشيوعية في كافة أنحاء أوروبا الشرقية وفتح الحدود بعد ذلك، تم جلب الكثير من النساء والأطفال إلى أوروبا الغربية.
    Torricelli lui-même le dit sans la moindre vergogne dans le sixième paragraphe de la deuxième partie de son projet de loi : l'effondrement du communisme en ex-Union soviétique et en Europe orientale donne aux États-Unis et à la communauté démocratique une occasion sans précédents de promouvoir une transition pacifique vers la démocratie à Cuba. UN وقد قال السناتور تورسيلي نفسه، دون خجل، في الفقرة السادسة من الفرع الثاني من مشروع قانونه، أتاح انهيار الشيوعية في الاتحاد السوفيتي السابق وأوروبا الشرقية للولايات المتحدة والمجتمع الديمقراطي فرصة لم يسبق لها مثيل لتشجيع التحول في كوبا نحو الديمقراطية سلمياً.
    Nous avons survécu aux ravages de l'après-guerre froide et aux déprédations de ce qu'on a nommé le nouvel ordre mondial — nous en sommes sortis quelque peu meurtris et fortement humiliés de notre manque de perspicacité concernant les conséquences de l'un des événements les plus cataclysmiques de notre histoire : l'effondrement du communisme et la fin de la guerre froide. UN ولقد نجونا من أعاصير فترة ما بعد الحرب الباردة ومن عمليات اﻹفساد الناتجة عما يسمى بالنظام العالمي الجديد - وقد نزفنا الدماء إلى حد ما وعوقبنا بقسوة ﻷننا افتقرنا إلى الذكاء الكافي لمعرفة عواقب أحد أهم أحداث التاريخ المزلزلة: ألا وهو انهيار الشيوعية وانتهاء الحرب الباردة.
    21. Sur le front politique, l'effondrement du communisme en ex-Union soviétique et en Europe orientale a fait disparaître le facteur idéologique de l'équation du développement, mais a introduit un nouveau facteur, celui de la transition économique des pays de l'Est, qui recherchent un soutien pour faciliter leur intégration dans l'économie mondiale. UN ١٢ - وعلى الجبهة السياسية أزال انهيار الشيوعية في الاتحاد السوفياتي السابق وأوروبا الشرقية العامل اﻷيديولوجي من معادلة التنمية، ولكنه أدخل بعدا جديدا هو الاقتصادات الشرقية التي تمر بمرحلة انتقال والتي تلتمس بنشاط المساعدة والدعم فيما تبذله من جهود للاندماج في الاقتصاد العالمي.
    33. L'Afghanistan a joué un rôle clef dans l'effondrement du communisme international, la fin de la guerre froide et de la bipolarité du monde, ainsi que dans l'instauration d'un climat international plus propice à l'atténuation de la crainte d'un affrontement nucléaire. UN ٣٣ - لقد قامت أفغانستان بدور أساسي في انهيار الشيوعية الدولية، وإنهاء الحرب الباردة، والثنائية القطبية العالمية، وكذلك في إيجاد مناخ دولي أكثر مواتاة لعالم أقل خوفا من ذي قبل بكثير من المواجهة النووية.
    La création des gminas après l'effondrement du communisme a constitué un progrès important et la réforme la plus récente, qui date de 1998, a introduit des changements radicaux dans les relations au sein de l'administration ainsi que dans la structure territoriale et dans la structure budgétaire. UN وشكل خلق المجتمعات المحلية بعد انهيار الشيوعية خطوة متقدمة هامة، في حين أدخل أحدث إصلاح عام 1998 تغييرا جذريا على العلاقات بين الحكومات فضلا عن الهيكل الإقليمي والمالي بإزالة المركزية عن الرقابة على الخدمات العامة والأموال العامة بإيجاد مستويين جديدين من الحكم المحلي القائم على الانتخاب، أي المقاطعات والأقاليم.
    L'Asie et l'Afrique sont reconnues comme sources habituelles de la traite, mais elles sont rapidement rattrapées par l'Europe orientale pour ce qui est du nombre de femmes et d'enfants faisant l'objet de ce trafic, les frontières étant devenues perméables depuis l'effondrement du communisme. UN ورغم أن المتعارف عليه هو أن آسيا وأفريقيا يشكلان المصدر المألوف للاتجار بالبشر، فإن أوروبا الشرقية بدأت تنافس هاتين المنطقتين على نحو متسارع من حيث عدد النساء والأطفال المتجر بهم، وذلك بسبب كثرة الثغرات الحدودية نتيجة انهيار الشيوعية().
    Un ALENA 2.0 pourrait se concentrer sur les sujets qui ont été initialement exclus, tels que la mobilité de la main-d'œuvre et l'énergie. Le développement des sables bitumineux canadiens, la révolution de l'énergie de schiste aux États-Unis et l'ouverture du secteur pétrolier mexicain aux investissements étrangers impliquent le plus grand changement géopolitique depuis l'effondrement du communisme. News-Commentary وبوسع اتفاقية النافتا اليوم أن تستمر في العمل كنموذج للمفاوضات التجارية الجارية. ومن الممكن أن تركز اتفاقية النافتا 2 على المجالات التي كانت مستبعدة في الأصل، مثل حركة العمالة والطاقة. والواقع أن تطوير الرمال النفطية الكندية، وثورة طاقة الصخر الزيتي في الولايات المتحدة، وانفتاح قطاع النفط في المكسيك على الاستثمار الأجنبي، كل هذا يعني ضمناً التحول الجيوسياسي الأكبر منذ انهيار الشيوعية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus