"l'effort national" - Traduction Français en Arabe

    • الجهود الوطنية
        
    • المجهود القومي
        
    • المجهود الوطني
        
    • الجهد الوطني
        
    • لجهودها الوطنية
        
    • المساعي الوطنية
        
    Néanmoins, l'effort national ne peut être efficace qu'à travers une coopération régionale et sous-régionale organisée, soutenue et durable. UN وبالرغم من ذلك لا يمكن أن تغدو الجهود الوطنية فعالة إلا بفضل التعاون الإقليمي ودون الإقليمي المنظَّم والمتواصل.
    :: Participer à la défense du territoire, à l'effort national d'aide humanitaire et aux missions ordinaires de la police autant que de besoin. UN :: المساعدة في مجال الدفاع الوطني وفي الجهود الوطنية لعمليات الإغاثة الإنسانية وأعمال الشرطة العادية عند الضرورة.
    l'effort national doit être soutenu, à notre avis, par un véritable esprit de partenariat. UN ونرى أن الجهود الوطنية يجب أن تدعم بروح من الشراكة الحقيقية.
    b) La Déclaration universelle des droits de l'homme : selon l'article 22, toute personne " est fondée à obtenir la satisfaction des droits économiques, sociaux et culturels indispensable à sa dignité et au libre développement de sa personnalité, grâce à l'effort national et à la coopération internationale... " UN من حقه أن توفر له، من خلال المجهود القومي والتعاون الدولي، الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية التي لا غنى عنها لكرامته ولتنامي شخصيته في حرية ... " .
    En outre, les organisations non gouvernementales, la société civile et le secteur privé doivent participer davantage à l'effort national en matière d'alphabétisation. UN وفضلاً عن ذلك، ينبغي للمنظمات الحكومية والمجتمع المدني والقطاع الخاص أن يشاركوا في المجهود الوطني في ميدان محو الأمية.
    Son amour pour sa patrie et pour son peuple s'est exprimé par son dévouement et son attachement indéfectible à l'idéal d'unité et de concorde dans l'effort national de développement et de bien-être social. UN لقد كان تفانيه والتزامه المستمر بمبدأ الوحدة والوئام في الجهد الوطني من أجل التنمية والرفاه الاجتماعي تعبيرا عن حبه لبلده وشعبه.
    Le Gouvernement du Malawi s'associe pleinement à ce nouvel Ordre du jour qui fait partie intégrante de l'effort national visant à l'élimination de la pauvreté et à une transformation générale en faveur du bien-être économique de nos citoyens. UN وحكومتـي تضم صوتها تماما إلى البرنامج الجديد كجزء مكمل لجهودها الوطنية الرامية إلى القضاء على الفقر وإلى تحويل عام يحقق الرفاهية الاقتصادية لمواطنيها.
    Nous avons donc besoin qu'un appui international vienne compléter l'effort national pour qu'il soit possible de surmonter ce problème complexe qui relève de la responsabilité partagée. UN ولذا فإننا ندعو إلى إرداف الجهود الوطنية بالدعم الدولي للتغلب على مشكلة معقدة نشترك جميعا في مسؤوليتها.
    Au Ghana et au Zimbabwe, il a concouru à l'effort national en vue de l'adoption de lois réprimant les violences familiales. UN وأسهم الصندوق في غانا وزمبابوي في الجهود الوطنية الرامية إلى اعتماد إجراءات للتصدي للعنف المنزلي.
    Il a noté que les petits Etats insulaires s'attachaient à améliorer de façon continue le niveau de vie de leurs populations grâce à l'effort national et à la participation aux initiatives régionales. UN ولاحظ أن الدول الجزرية اﻷصغر حجما تسعى الى تحقيق تحسن مستمر في مستويات معيشة شعوبها عن طريق الجهود الوطنية والمشاركة في المبادرات اﻹقليمية.
    l'effort national doit être épaulé par un effort international adéquat. Nous estimons que le système économique international se doit d'être juste et équitable envers les pays en développement. UN إلا أن الجهود الوطنية ليست من القوة واﻹمكانية بحيث تكفي لوحدها، ما لم تؤخذ في إطار مسؤولية يشارك فيها المجتمع الدولي، وبحيث يكفل لها الدعم والترتيبات والمساعدة الدولية المناسبة.
    Le représentant américain s'est félicité des éléments contenu dans le rapport et de pouvoir débattre de ses recommandations dans le cadre de l'effort national visant à éliminer le racisme complètement. UN ورحب الممثل اﻷمريكي بالعناصر الواردة في التقرير وبإمكانية مناقشة توصياته في إطار الجهود الوطنية الرامية إلى القضاء التام على العنصرية.
    Un appel avait été lancé aux Nigérians en exil volontaire pour qu'ils rentrent au pays et participent à l'effort national de démocratisation et de relance économique. UN ودعي النيجيريون المنفيون باختيارهم الى العودة الى بلدهم والاشتراك في الجهود الوطنية الرامية الى إرساء الديمقراطية والنهضة الاقتصادية.
    Un appel avait été lancé aux Nigérians en exil volontaire pour qu'ils rentrent au pays et participent à l'effort national de démocratisation et de relance économique. UN ودعي النيجيريون المنفيون باختيارهم الى العودة الى بلدهم والاشتراك في الجهود الوطنية الرامية الى إرساء الديمقراطية والنهضة الاقتصادية.
    La société civile est représentée au Comité de la reconstruction et de la transformation nationale, mais elle n'a guère d'influence sur l'orientation de l'effort national de reconstruction. UN وبالرغم من أن المجتمع المدني ممثل في المكتب المعني بالإعمار والتحول الوطني، فليس لديه من الوزن ما يسمح له بالتأثير على اتجاه الجهود الوطنية للإعمار.
    Nous sommes tous, dans cet hémicycle, conscients que sans financement, il n'y a pas de développement possible et que les financements extérieurs auxquels les pays en développement ont accès sont dans tous les cas insuffisants et ne peuvent que compléter l'effort national. UN نعلم جميعا أنه لا يمكن تحقيق التنمية من دون التمويل وأن التمويل الخارجي المتاح للدول النامية غير كاف دائما ولا يفيد إلا في إكمال الجهود الوطنية.
    Le Gouvernement voit dans la coopération internationale entre pays et institutions multilatérales un moyen de compléter l'effort national tendant à créer une plus grande équité, à ouvrir des débouchés et à soutenir les divers accords internationaux. UN واعتبرت الحكومة التعاون الدولي بين البلدان والمؤسسات المتعددة الأطراف وسيلة لتكملة الجهود الوطنية الرامية إلى تحقيق مزيد من الإنصاف ومن توفير الفرص، وأيدت شتى الاتفاقات الدولية.
    L'article le plus proche des aspirations de la vaste majorité de l'humanité est l'article 22, selon lequel toute personne a droit à la satisfaction «des droits économiques, sociaux et culturels indispensables à sa dignité et au libre développement de sa personnalité à l'effort national et à la coopération internationale». UN وأقرب ما يكون إلى تطلعات اﻷغلبية الساحقة للبشرية المادة ٢٢ التـــي تتكلم عن " المجهود القومي والتعاون الدولي " اللذين يحـــــق لكل فرد أن يحقق عن طريقهما " الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والتربوية التي لا غنى عنها لكرامته وللنمو الحر لشخصيته " .
    Promouvoir le développement social en atténuant la pauvreté, en créant des emplois et en mettant en valeur les ressources humaines est au centre de l'effort national de développement. UN ولذلك يرتكز المجهود الوطني للتنمية على تشجيع التنمية الاجتماعية والتخفيف من الفقر وتوفير العمالة واستثمار الموارد البشرية.
    Ce sont là autant de domaines de progrès attendus grâce à l'effort national engagé pour atteindre les objectifs de développement adoptés au niveau international et les OMD, sans parler des objectifs de Vision 2030. UN وهذه تمثل نماذج جيدة للتقدم المتوقع بفضل الجهد الوطني المبذول لتحقيق الأهداف الإنمائية المتفق عليها دوليا والأهداف الإنمائية للألفية، فضلا عن أهداف رؤية 2030.
    142. Le Rapporteur spécial a été informé que le Gouvernement du Myanmar avait officiellement invité les groupes armés à rentrer dans la légalité, à participer à des pourparlers et à coopérer avec lui à l'effort national de développement des zones frontalières et des races nationales. UN ٢٤١- أُخطر المقرر الخاص أن حكومة ميانمار وجهت دعوة رسمية الى الجماعات المسلحة للعودة الى الحظيرة القانونية، لعقد محادثات مع الحكومة والتعاون معها في المساعي الوطنية الجارية لتطوير المناطق الحدودية واﻷجناس الوطنية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus