Modalités et options possibles pour atténuer les effets préjudiciables de l'effritement des préférences sur les PMA 24 | UN | الصيغ والخيارات الممكنة للتخفيف من الآثار السلبية التي يلحقها تآكل الأفضليات بأقل البلدان نمواً 19 |
l'effritement des positions commerciales oligopolistiques et la libéralisation du commerce contribuaient à promouvoir l'innovation ouverte. | UN | كما ساهم تآكل المواقع الاحتكارية في السوق وتحرير التجارة في تعزيز الابتكار المفتوح. |
Les pertes éventuelles dues à l'effritement des préférences pour certains pays en développement pourraient même compenser les avantages potentiels d'une libéralisation du commerce fondée sur le régime de la nation la plus favorisée. | UN | بل إن الخسائر التي يمكن أن تنجم عن تآكل الأفضليات الممنوحة لبعض البلدان النامية قد توازي المكاسب التي يُحتمل أن تجنيها من تحرير التجارة بموجب حكم الدولة الأكثر رعاية. |
Ces difficultés étaient aggravées par des facteurs externes tels que l'effritement des préférences et la concurrence de pays plus grands pour attirer les investissements. | UN | وتتضاعف هذه التحديات جراء عوامل خارجية مثل تآكل الأفضليات والتنافس على الاستثمار مع الاقتصادات الأكبر. |
Dans la présente note, le secrétariat étudie brièvement les mesures qui pourraient être prises pour atténuer les effets fâcheux de l'effritement des préférences. | UN | وتبحث هذه المذكرة بإيجاز في التدابير التي يمكن اتخاذها للتخفيف من الآثار الضارة التي تنشأ عن تآكل الأفضليات. |
Effets prévus de l'effritement des préférences sur le commerce 20 | UN | الآثار التجارية التي يُتوقع أن يسفر عنها تآكل الأفضليات 17 |
Angola (85,3 %) Effets prévus de l'effritement des préférences sur le commerce | UN | الآثار التجارية التي يُتوقع أن يسفر عنها تآكل الأفضليات |
de l'effritement des préférences sur les PMA | UN | التي يلحقها تآكل الأفضليات بأقل البلدان نمواً |
Il faut recenser la totalité des mesures spéciales qui apparaissent essentielles pour aider les différents PMA dans le contexte de l'effritement des préférences, l'action ne devant pas être limitée au domaine du commerce multilatéral. | UN | وتوجد حاجة إلى تحديد مجموعة كاملة من صيغ المعاملة الخاصة التي تُعتبر حيوية لأي بلد بعينه من أقل البلدان نمواً في سياق تآكل الأفضليات داخل وخارج مجال التجارة متعددة الأطراف. |
l'effritement des préférences est relativement négligeable, vu la minceur des concessions. | UN | وكان تآكل اﻷفضليات غير كبير نسبيا، نظرا لصغر حجم التساهلات التي قُدمت. |
l'effritement des préférences est relativement négligeable, vu la minceur des concessions. | UN | ويعتبر تآكل اﻷفضليات ضئيلا نسبيا، نظرا لصغر التساهلات المقدمة. |
Cela s'explique surtout par l'effritement des préférences sur le marché de l'UE. | UN | ويُنسب هذا الانخفاض بصفة رئيسية الى تآكل اﻷفضليات في سوق الاتحاد اﻷوروبي. |
Selon les estimations, l'effritement des préférences sera faible parce que les tarifs NPF ne sont pas très élevés sur la plupart de ces produits. | UN | وتفيد التقديرات بأن تآكل اﻷفضليات سيكون قليلاً ﻷن التعريفات بموجب حكم الدولة اﻷكثر رعاية لم تكن عالية بالنسبة لمعظم هذه المنتجات. |
Toutefois, la crise financière internationale s'est traduite par l'effritement des droits économiques, sociaux et humains dans le monde. | UN | ومع ذلك، أدّت الأزمة المالية العالمية إلى تآكل الحقوق الاقتصادية والاجتماعية وحقوق الإنسان في العالم. |
Établissement d'un lien entre l'effritement des préférences et l'aide au commerce: quelques cas concrets | UN | الربط بين تآكل الأفضليات والمعونة من أجل التجارة: بعض الحالات الملموسة |
Du côté des exportations, la conclusion qui se détachait était que ces perspectives risquaient d'être neutralisées par l'effritement des préférences commerciales dont ces pays bénéficiaient actuellement. | UN | ويوجد، في جانب التصدير، استنتاج هام مفاده أن من المحتمل أن تذهب الفرص التجارية سدى بسبب تآكل اﻷفضليات التجارية التي تتمتع بها هذه البلدان حالياً. |
Les faits récents, comme l'effritement des marges préférentielles résultant des accords du Cycle d'Uruguay, et l'application d'autres instruments de politique commerciale et de mesures de gradation, avaient remis en question l'utilité du SGP. | UN | إن التطورات اﻷخيرة مثل تآكل الهامش التفضيلي في أعقاب اختتام جولة أوروغواي وابرام صكوك أخرى للسياسة التجارية، والتخريج، أثارت التساؤل حول جدوى نظام اﻷفضليات المعمم. |
En outre, de nombreux pays en développement seront confrontés au problème de l'effritement des marges tarifaires préférentielles au titre du SGP et d'autres arrangements préférentiels, ainsi qu'à d'importantes modifications des divers schémas nationaux de préférences. | UN | وبالاضافة إلى ذلك ستواجه كثير من البلدان النامية مشكلة تآكل الهوامش التعريفية التفضيلية بمقتضى نظام اﻷفضليات المعمم وغيره من الاتفاقات التفضيلية، والتغيرات الكبيرة في مختلف النظم. |
En dépit de l'effritement des marges préférentielles, le système généralisé de préférences (SGP) devrait en principe continuer de jouer un rôle important en facilitant la participation de ces pays aux échanges internationaux. | UN | ورغم تآكل الهوامش التفضيلية، يُتوقع أن يواصل نظام اﻷفضليات المعمم ممارسة دور هام في تيسير مشاركة البلدان الجزرية النامية في التجارة الدولية. |
La réduction des droits NPF dans le cadre du Cycle d'Uruguay a entraîné l'effritement des marges préférentielles, qui est aussi une conséquence de l'extension des zones de libre-échange et des unions douanières. | UN | والتخفيضات التعريفية المرتبطة بشرط الدولة اﻷكثر رعاية التي تم التفاوض عليها في جولة أوروغواي قد أسفرت عن تآكل الهوامش التفضيلية، شأنها شأن توسيع نطاق مناطق التجارة الحرة والاتحادات الجمركية. |