C'est l'occasion pour Haïti de renouveler son appui à la levée de l'embargo contre Cuba. | UN | هذه هي اللحظة المؤاتية لكي تجدد هايتي دعوتها إلى رفع الحصار المفروض على كوبا. |
Les États-Unis avaient rejeté la demande de mettre fin à l'embargo contre Cuba, qui constituait une violation en matière de droits de l'homme à l'encontre d'un peuple. | UN | فقد رفضت الولايات المتحدة الدعوة إلى إنهاء الحصار المفروض على كوبا والذي يشكّل انتهاكاً لحقوق الإنسان في حق شعب. |
La Zambie a toujours estimé qu'il fallait lever l'embargo contre Cuba. | UN | وما برحت زامبيا تؤيد رفع الحظر المفروض على كوبا. |
Ils se sont déclarés profondément préoccupés par l'affirmation croissante de la nature extraterritoriale de l'embargo contre Cuba, et par la multiplication des mesures législatives destinées à l'intensifier. | UN | وأعربوا عن بالغ انشغالهم إزاء اتساع طبيعة الحظر المفروض على كوبا في إطار التدابير المتخذة خارج نظام الولاية القضائية وإزاء تواصل سن القوانين الجديدة لتكثيف وطأته. |
On ne peut pas continuer à faire fi de la volonté de la communauté internationale. l'embargo contre Cuba doit être levé. | UN | ولا يمكن لآراء المجتمع الدولي أن تظل موضع تجاهل بل يجب وضع حد للحصار المفروض على كوبا. |
Le Soudan a participé, au niveau ministériel, à la réunion ministérielle du Bureau de coordination du Mouvement des pays non alignés, qui a eu lieu à La Havane du 27 au 30 avril 2009 et, dans la déclaration qu'il a prononcée à cette occasion, a demandé qu'il soit mis fin immédiatement à l'embargo contre Cuba. | UN | وشارك السودان على مستوى الوزراء في الاجتماع الوزاري للمكتب التنسيقي لحركة بلدان عدم الانحياز، الذي عقد في هافانا، في الفترة من 27 إلى 30 نيسان/ أبريل 2009، وطالب في بيانه بالإنهاء الفوري للحظر المفروض على كوبا. |
En 2009, le Bureau du contrôle des avoirs étrangers a infligé une amende de 315 503 dollars à sept entités pour avoir violé l'embargo contre Cuba. | UN | وفي عام 2009، فرض مكتب مراقبة الأصول الأجنبية غرامات قدرها 503 315 دولارات على سبعة كيانات لانتهاكها الحصار ضد كوبا. |
La Zambie est convaincue que l'embargo contre Cuba constitue une violation du droit international et marque une rupture avec les principes énoncés dans la Charte. | UN | وتعتقد زامبيا أن الحصار المفروض على كوبا يعد انتهاكا للقانون الدولي وخروجا على مبادئ الميثاق. |
l'embargo contre Cuba doit prendre fin. | UN | إن الحصار المفروض على كوبا لا بد من إنهائه. |
Pour le Venezuela, l'embargo contre Cuba est contraire au droit international, il est contraire au libre arbitre des peuples et contraire au développement humain. | UN | وترى فنزويلا أن الحصار المفروض على كوبا يتنافى والقانون الدولي، وحق تقرير المصير للشعوب، والتنمية البشرية. |
Le Mexique reste convaincu que l'embargo contre Cuba doit prendre fin. | UN | إن المكسيك لا تــزال مقتنعة بأنه لا بد من إنهاء الحصار المفروض على كوبا. |
l'embargo contre Cuba doit prendre fin. | UN | لا بد من أن يتوقف الحظر المفروض على كوبا. |
Par conséquent, il réaffirme son appui à la levée de l'embargo contre Cuba. | UN | لذا، تكرر الحكومة الاتحادية تأييدها لإنهاء الحظر المفروض على كوبا. |
Un thème qui revient sans cesse dans l'ordre du jour de l'Assemblée est l'embargo contre Cuba. | UN | وثمة موضوع يتكرر إدراجه في جدول أعمال الجمعية هو الحظر المفروض على كوبا. |
Ma délégation est fermement convaincue que les États-Unis doivent répondre à l'appel lancé par la communauté internationale et mettre immédiatement fin à l'embargo contre Cuba. | UN | ويرى وفدي بقوة أن تصغي الولايات المتحدة إلى نداء المجتمع الدولي وتضع على الفور حدا للحصار المفروض على كوبا. |
Le représentant des États-Unis a annoncé ce que tous, nous savions déjà : son gouvernement ne va pas respecter la sixième résolution qui exige à une très large majorité la fin de l'embargo contre Cuba. | UN | لقد أعلن ممثل الولايات المتحدة ما سبق لنا جميعا وإن عرفنـاه: وهو أن حكومة بلاده لن تحترم القرار السادس، الذي اعتمــد بأغلبية ساحقة، ويدعو إلى وضع حد للحصار المفروض على كوبا. |
Le Soudan a participé, au niveau ministériel, à la réunion ministérielle du Bureau de coordination du Mouvement des pays non alignés, qui a eu lieu à La Havane du 27 au 30 avril 2009 et, dans la déclaration qu'il a prononcée à cette occasion, a demandé qu'il soit mis fin immédiatement à l'embargo contre Cuba. | UN | وشارك السودان على مستوى الوزراء في الاجتماع الوزاري للمكتب التنسيقي لحركة بلدان عدم الانحياز، الذي عقد في هافانا، في الفترة من 27 إلى 30 نيسان/أبريل 2009، وطالب في بيانه بالإنهاء الفوري للحظر المفروض على كوبا. |
Le maintien de l'embargo contre Cuba est contre-productif et lourd des conséquences les plus néfastes pour la population de ce pays. | UN | إن اﻹبقاء على الحصار ضد كوبا غير مجد ومشحون بأشد اﻵثار الضارة على سكان ذلك البلد. |
Ils se sont déclarés profondément préoccupés par la nature extraterritoriale croissante de l'embargo contre Cuba et ils ont rejeté le renforcement par le Gouvernement des États-Unis des mesures destinées à l'intensifier. | UN | وأعربوا عن عميق قلقهم إزاء توسيع نطاق الحصار المفروض على كوبا ليتجاوز حدود أراضيها ورفضوا قيام الولايات المتحدة بتعزيز التدابير التي اعتمدتها بهدف تشديد الحصار. |
L'imposition de l'embargo contre Cuba, qui a débuté il y a quatre décennies, viole gravement non seulement les principes fondamentaux de la Charte des Nations Unies et du droit international, mais aussi la liberté du commerce international. | UN | إن فرض الحصار على كوبا على مدى أربعة عقود لا ينتهك المبادئ الأساسية لميثاق الأمم المتحدة والقانون الدولي انتهاكا خطيرا فحسب، بل ينتهك أيضا حرية التجارة الدولية. |
Cuba s'oppose également à la constitution de listes fallacieuses de pays suspectés d'avoir commis des actes criminels transnationaux, telles que les listes élaborées pour des motifs politiques par le Département d'État des États-Unis afin d'exercer une pression politique sur les pays ou de justifier des sanctions unilatérales, telles que l'embargo contre Cuba. | UN | وترفض كوبا أيضا وضع أي قوائم مزورة بالبلدان التي يزعم أنها ارتكبت أعمالا إجرامية عبر وطنية، مثل القوائم ذات الدافع السياسي التي تجمعها وزارة خارجية الولايات المتحدة لممارسة الضغط السياسي على البلدان أو لتبرير جزاءات انفرادية مثل الحظر المفروض ضد كوبا. |
Le maintien de l'embargo contre Cuba est une source de tension qui entraîne un risque de conflit, ce qui est particulièrement inquiétant pour les États voisins. | UN | فاستمرار فرض الحظر على كوبا يشكل مصدرا للتوتر ويحمل مخاطر اندلاع الصراع، وهذا يشكل قلقا بصورة خاصة بالنسبة للدول المجاورة. |
Je m'associe aux nombreux orateurs qui ont pris la parole avant moi pour demander la levée de l'embargo contre Cuba. | UN | واشارك في دعوة كثير من المتكلمين قبلي إلى رفع الحصار المفروض ضد كوبا. |