Les États ne sont peut-être pas convaincus que l'embargo sur les armes soit très efficace, mais ils s'accordent toujours à reconnaître qu'il est nécessaire d'intervenir, chaque fois que cela est possible, pour mettre Al-Qaida et les Taliban hors d'état de nuire. | UN | وربما لا تكون الدول مقتنعة بأن لحظر توريد الأسلحة أثرا كبيرا، بيد أن هناك اتفاقا مفاده أنه يتعين اتخاذ اجراءات، متى تسنى ذلك، لمنع حصول تنظيم القاعدة وحركة الطالبان على الوسائل اللازمة للقيام بهجمات. |
Certains membres clefs liés aux cartels ont régulièrement, presque normalement, commis des violations de l'embargo sur les armes, soit en réceptionnant des armes ou du matériel militaire, soit en facilitant le mouvement et le transport de ces articles jusqu'à leurs bénéficiaires, que ce soit le Gouvernement fédéral de transition, l'alliance de l'opposition basée à Mogadishu ou les fondamentalistes militants. | UN | فقد دأب بعـض الأفراد المرتبطين باتحادات الشركات ارتكـاب انتهاكات لحظر توريد الأسلحة بصورة منتظمة بـل تكاد تكون دائمة، إمـا باستلامهـم الأسلحة أو المعدات العسكرية، أو بتيسير حركة ونقل تلك المواد إلى الجهات الموجَّهة إليها، سواء كانت الحكومة الاتحادية الانتقالية، أو تحالف المعارضة الذي يتخذ من مقديشو مقرا له، أو الأصوليـيـن المتشـدديـن. |