Ces auteurs mentionnent le lancement en 2002 d'une enquête sur la présence de toute une série de pesticides dans les eaux de l'embouchure de sept cours d'eau. | UN | فقد أبلغ هذان الباحثان عن إجراء تحقيق من عام 2002 بشأن وجود سلسلة من المبيدات في الماء عند مصب سبعة أنهر. |
Ces auteurs mentionnent le lancement en 2002 d'une enquête sur la présence de toute une série de pesticides dans les eaux de l'embouchure de sept cours d'eau. | UN | فقد أبلغ هذان الباحثان عن إجراء تحقيق من عام 2002 بشأن وجود سلسلة من المبيدات في الماء عند مصب سبعة أنهر. |
Ces auteurs mentionnent le lancement en 2002 d'une enquête sur la présence de toute une série de pesticides dans les eaux de l'embouchure de sept cours d'eau. | UN | فقد أبلغ هذان الباحثان عن إعداد تحقيق من عام 2002 عن وجود سلسلة من المبيدات في الماء عند مصب سبعة أنهر. |
On va faire semblant d'être à l'embouchure de la zone de quarantaine. | Open Subtitles | وسوف نخدعهم بأنّنا في مصب خليج المحجر الصحي |
Cependant, malgré la mise en œuvre de mesures d'assainissement, aucune diminution comparable (19872009) n'a pu être détectée chez les moules de l'embouchure de la rivière Gill Creek (région des Grands Lacs) (Richman et al., 2011). | UN | وقد انخفضت هذه الأحمال بشدة خلال الفترة 1995-2000 في نهر الألب، غير أنه لم يتم اكتشاف مثل هذا الانخفاض الواضح (1987-2009)، برغم تدابير العلاج، في الرخويات التي تعرضت للبيوتادايين السداسي الكلور عند منبع نهر غيل كريك (منطقة البحيرات العظمى) (Richman وآخرون، 2011). |
On a besoin de ce sous-marin pour traverser l'embouchure de la passe Nord. | Open Subtitles | نحتاج تلك الغواصة لعبور مصب الممر الشمالي |
On va faire semblant d'être à l'embouchure de la zone de quarantaine. | Open Subtitles | وسوف نخدعهم بأنّنا في مصب خليج المحجر الصحي |
On a besoin de ce sous-marin pour traverser l'embouchure de la passe Nord. | Open Subtitles | نحتاج تلك الغواصة لعبور مصب الممر الشمالي |
Après deux semaines dans l'embouchure de la rivière, les saumons sont habitués à l'eau douce. | Open Subtitles | بالنسبة للسلمون، لقد مر أسبوعان بوجودهم في مصب النهر ولقد تكيفوا الآن مع المياه العذبة |
28. Le 20 décembre, à 14 heures, le personnel du poste iranien d'Asmaleh a observé un petit remorqueur battant pavillon iraquien se dirigeant vers l'embouchure de l'Arvand Rud en provenance de Khorramshahr. | UN | ٢٨ - وفي الساعة ٠٠/١٤ من يوم ٢٠ كانون اﻷول/ديسمبر ١٩٩٥، شاهد أفراد مخفر أسماله اﻹيراني زورقا صغيرا للقطر يرفع علما عراقيا يبحر نحو مصب أروند رود قادما من اتجاه خورمشهر. |
Il souligne enfin que ces trois cartes situent toutes l'embouchure de la rivière Goascorán là où elle se trouve aujourd'hui, constatation qui a été à la base de l'arrêt de 1992 et qui demeure en tout état de cause valable. | UN | وتؤكد أخيرا أن الخرائط الثلاث تشير إلى مصب نهر غواسكوران في الموقع الذي يوجد فيـــه حاليـــا، وهي النتيجة التي استند إليها حكم 1992 الذي يظل ساري المفعول. |
Des études scientifiques ont recommandé d'accroître le débit afin d'empêcher que l'embouchure de la Murray ne s'envase, de protéger les espèces menacées d'extinction et de donner aux zones humides restantes une chance de survie. | UN | وأوصت دراسات علمية بزيادة كميات المياه المتدفقة للحؤول دون انسداد مصب نهر موراي بالغرين، ولإنعاش الأنواع الأحيائية المهددة بالانقراض ولإتاحة فرصة البقاء لما تبقى من الأراضي الرطبة. |
3. Le 2 décembre 1994, à 17 heures, un patrouilleur battant pavillon iraquien et équipé de deux canons antiaériens a été observé alors qu'il quittait la zone de Bassorah et se dirigeait vers l'embouchure de l'Arvand Roud. | UN | ٣ - في يوم ٢ كانون اﻷول/ديسمبر ١٩٩٤، في الساعة ٠٠/١٧، شوهد زورق دورية يحمل العلم العراقي ومجهز بمدافع رشاشة مضادة للطائرات وهو يتحرك من البصرة باتجاه مصب آرفاند رود. |
En navigant sud sud-ouest, on arrive à l'embouchure de la Seine. | Open Subtitles | بالابحار جنوباً نحو الجنوب الشرقي سنصل إلى مصب نهر (السين) |
Et ensuite, jusqu'à l'embouchure de la Santa Elena. | Open Subtitles | و من هنـاك... إلى مصب سـانتا إلينا. |
Puis la Chambre a analysé le compte rendu de l'expédition et relevé que celui-ci place, lui aussi, < < l'embouchure de la rivière Goascorán là où elle se trouve de nos jours > > (ibid.). | UN | ثم قامت الدائرة بتحليل تقرير حملة الأكتيفو ولاحظت أن هذا الأخير يشير بدوره إلى " مصب نهر غواسكوران في الموضع الذي يوجد فيه اليوم " (المرجع نفسه). |
Nous avons l'honneur de vous transmettre ci-joint le texte d'une déclaration conjointe relative à l'Accord signé le 4 décembre 1997 à Sofia par les Premiers Ministres de la République turque et de la République de Bulgarie sur la détermination de la frontière entre les deux États à l'embouchure de la Rezovska/Mutludere et la délimitation de leurs espaces maritimes respectifs dans la mer Noire (voir annexe). | UN | نتشرف بأن نحيل طيه نص بيان مشترك بشأن الاتفاق بين جمهورية تركيا وجمهورية بلغاريا على تعيين خط الحدود في مصب نهر ريزوفسكا/ مطلودير وتعيين حدود المناطق البحرية بين الدولتين في البحر اﻷسود، الذي وقﱠعه رئيسا وزراء البلدين في صوفيا في ٤ كانون اﻷول/ ديسمبر ١٩٩٧. |
La détermination de la frontière entre la Bulgarie et la Turquie à l'embouchure de la Rezovska/Mutludere et la délimitation des espaces maritimes respectifs des deux États dans la baie de Rezovo/Begendik, de leurs eaux territoriales, de leur plateau continental, et de leur zone économique exclusive était en suspens depuis plus de 40 ans. | UN | ظلت مسألة تعيين خط الحدود في مصب نهر ريزوفسكا/ مطلودير وتعيين حدود المناطق البحرية المشمولة بالمياه اﻹقليمية في خليج ريزوفو/ بغندك، فضلا عن الجرف القاري والمناطق الاقتصادية الخالصة بين بلغاريا وتركيا عالقة لفترة تجاوزت أربعين عاما. |
Ces charges ont fortement diminué dans le fleuve Elbe au cours de la période allant de 1995 à 2000. Cependant, aucune diminution comparable (19872009), malgré la mise en œuvre de mesures d'assainissement, n'a pu être détectée pour les moules exposées à l'embouchure de la rivière Gill Creek (région des Grands Lacs) (Richman et al., 2011). | UN | وقد انخفضت هذه الأحمال بشدة خلال الفترة 1995-2000 في نهر الألب، غير أنه لم يتم اكتشاف مثل هذا الانخفاض الواضح (1987-2009)، برغم تدابير العلاج، في الرخويات التي تعرضت للبيوتادايين السداسي الكلور عند منبع نهر غيل كريك (منطقة البحيرات العظمى) (Richman وآخرون، 2011). |