"l'emploi au" - Traduction Français en Arabe

    • العمالة في
        
    • للعمالة في
        
    • العمالة على
        
    • التوظيف على
        
    Compte tenu du décalage dans le temps, les progrès actuels vers l'égalité devraient avoir des effets encore plus sensibles sur l'emploi au début du siècle prochain. UN وهذا يعني أن الزيادة الحالية في المساواة بين المرأة والرجل ستخلف آثارا أكبر على العمالة في السنوات اﻷولى للقرن القادم.
    Malgré les dispositifs d'appui à la création d'emplois, ce programme budgétaire restrictif a conduit à l'aggravation de la crise de l'emploi au Bénin avec la suppression de 4 500 emplois en 1993 dont: UN ورغم وجود أجهزة تعمل على خلق فرص العمل فإن هذا التقشف في الميزانية أدى إلى تفاقم أزمة العمالة في بنن وإلى إلغاء 500 4 وظيفة عام 1993 كانت مقسمة على النحو التالي:
    Toutefois, la situation de l'emploi au Groenland est toujours satisfaisante. UN ولكن حالة العمالة في غرينلاند لا تزال جيدة.
    Le compte rendu des travaux du premier forum sur l'emploi au Bénin, tenu les 1er et 2 juin 1994, élaboré et publié avec l'appui du PNUD; UN - محضر أعمال المنتدى الأول للعمالة في بنن يومي 1 و2 حزيران/يونيه 1994، بدعم من برنامج الأمم المتحدة الإنمائي؛
    La croissance de l'emploi au niveau mondial devrait se poursuivre à un faible rythme. UN ومن المتوقع أن يستمر نمو العمالة على الصعيد العالمي ببطء.
    ♦ Travail : Introduire la sexospécificité dans la politique de l'emploi au niveau national et provincial et adopter des mesures en vue de réglementer l'emploi domestique. UN العمل: إدراج المنظور الجنساني في سياسة التوظيف على الصعيد الوطني وعلى صعيد المقاطعات واتخاذ إجراءات من أجل تنظيم العمل المنزلي.
    Aussi, a-t-il été convenu de placer l'emploi au centre des politiques économiques et sociales du continent. UN ولذلك اتفقوا على وضع العمالة في قلب السياسات الاقتصادية والاجتماعية للقارة.
    20. On trouvera ci-après des informations concernant la situation de l'emploi au Guatemala. UN ٠٢- وفيما يلي اﻷرقام الخاصة بحالة العمالة في غواتيمالا، طبقاً للمعلومات المتوفرة.
    contient un examen approfondi des traits saillants de la situation de l'emploi au début des années 90 dans les pays en développement et dans les pays développés à économie de marché et les pays en transition. UN دراسة مستفيضة للمعالم البارزة لحالة العمالة في أوائل التسعينات في البلدان النامية وفي بلدان الاقتصادات السوقية المتقدمة النمو والبلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقالية.
    Des institutions ont été mises en place afin d'impliquer l'ensemble des partenaires pour une meilleure connaissance de la situation de l'emploi au Maroc et la mise en place de stratégies efficientes qui aideront à l'adoption prochaine d'un pacte national pour l'emploi. UN وأنشئت مؤسسات لاشراك جميع الشركاء بغية اذكاء الوعي بحالة العمالة في المغرب ووضع استراتيجيات فعالة تساعد على اعتماد ميثاق وطني للتشغيل عما قريب.
    Il est manifestement urgent de fixer des priorités équilibrées qui placeraient la croissance de l'emploi au centre d'une planification des politiques économiques et sociales sans négliger d'autres objectifs tout aussi importants. UN ومن الواضح أن هناك حاجة ماسة إلى تقديم أولويات متوازنة من شأنها وضع نمو العمالة في مركز تخطيط السياسات الاقتصادية والاجتماعية دون إهمال اﻷهداف اﻷخرى ذات اﻷهمية المماثلة.
    L'étude a examiné les tendances réelles de l'emploi au cours de chaque épisode de réduction de l'inflation, ventilées par sexe, et comparées avec les tendances de l'emploi à long terme. UN وبحثت الدراسة اتجاهات العمالة الفعلية خلال كل حلقة من حلقات الحد من التضخم، مصنفة بحسب نوع الجنس، وقارنتها باتجاهات العمالة في الأجل الطويل.
    La baisse du chômage et l’accroissement de l’emploi enregistrés au cours des quelques dernières années ont été plus considérables dans les pays d’Amérique du Sud et se sont produits plus récemment au Mexique. UN وكان انخفاض معدل البطالة وارتفاع معدل العمالة في السنوات القليلة الماضية أكبر في بلدان أمريكا الجنوبية، وحدث نفس الشيء في المكسيك مؤخرا.
    À long terme, les politiques qui mettent l'emploi au centre de la reprise durable, par exemple celles préconisées par le Pacte mondial pour l'emploi, pourraient aider à réduire le décalage entre la croissance de la production et la création d'emplois. UN وفي المدى الطويل، يمكن أن تساعد السياسات التي تضع العمالة في صميم الانتعاش المستدام، مثل تلك التي يشجعها الميثاق العالمي لتوفير فرص العمل، على تقيل الفرق الزمني بين نمو الإنتاج وإيجاد فرص العمل.
    Dans le cadre des nouvelles initiatives de développement de l'Afrique, les chefs d'État de l'Union africaine ont convenu, lors du sommet extraordinaire tenu récemment à Ouagadougou, de placer l'emploi au centre de leurs politiques économiques et sociales. UN وفي إطار المبادرات الجديدة لتنمية أفريقيا، اتفق رؤساء دول الاتحاد الأفريقي أثناء مؤتمر القمة الخاص الذي عقد مؤخراً في أوغادوغو، على جعل العمالة في مركز السياسات السياسية والاقتصادية والاجتماعية.
    Les deux institutions ont publié une évaluation sans concessions des perspectives de l'emploi au lendemain de la crise économique et financière mondiale, et rappellent les redoutables difficultés auxquelles se heurtent les pays pour créer suffisamment d'emplois de qualité à l'appui d'une croissance et d'un développement durables. UN وأصدرت كلتا الوكالتين تقييما قاتما لمستقبل العمالة في أعقاب الأزمة الاقتصادية والمالية العالمية؛ فأشارتا إلى أن العالم يواجه تحديات كبيرة في خلق ما يكفي من فرص عمل جيدة للحفاظ على النمو والتنمية.
    En vue d'exploiter le potentiel de création d'emplois, le Sommet extraordinaire de l'Union africaine sur l'emploi et la lutte contre la pauvreté en Afrique tenu en 2004 a adopté une déclaration qui plaçait l'emploi au cœur des stratégies de développement. UN وعملا على إطلاق إمكانات نمو فرص العمل، اعتمد الاتحاد الأفريقي في مؤتمر قمته الاستثنائي الذي عقده في عام 2004 بشأن العمالة وتخفيف حدة الفقر في أفريقيا إعلانا يضع العمالة في قلب استراتيجيات التنمية.
    Les perspectives de l'emploi au Japon demeurent sombres à court terme, en raison de la restructuration des entreprises et de la fragilité de la croissance économique en général. UN وتظل التوقعات قاتمة بالنسبة للعمالة في اليابان على المدى القصير بسبب إعادة التنظيم الجارية لهياكل الشركات وسمة الهشاشة التي تسود النمو الاقتصادي العام.
    On trouvera à la fin de la partie consacrée à l'article 6 un tableau donnant des renseignements sur la situation de l'emploi au Québec des femmes, des personnes handicapées et des travailleurs de moins de 25 ans et de plus de 55 ans. UN ويرد في نهاية النص المتعلق بالمادة ٦ جدول يعرض الحالة العامة للعمالة في كبيك بالنسبة للنساء والمعوقين والعمال الذين تقل أعمارهم عن ٥٢ عاماً والعمال الذين تتجاوز أعمارهم ٥٥ عاماً.
    Vue sous cet angle, l'aide a pour rôle de soutenir les efforts de mise en oeuvre des types de politiques qui s'imposent à l'échelon national pour compléter les initiatives internationales visant à stimuler la croissance de l'emploi au plan mondial. UN ومن هذا المنظور، يكون دور المعونة هو مساندة جهود تنفيذ أنواع السياسات الضرورية على الصعيد الوطني لاكمال مهمة المبادرات الدولية الهادفة إلى تنشيط نمو العمالة على المستوى العالمي.
    Les aléas de l'emploi au cours de ces six années sont étroitement liés aux fluctuations de l'emploi agricole, qui a subi l'impact du phénomène météorologique El Niño, en 1998 et en 2000. UN وقد ارتبط هذا التذبذب في العمالة على مدى السنوات الست ارتباطاً وثيقاً بتقلب العمالة الزراعية بسبب التأثير السلبي الناجم عن ظاهرة النينيو المناخية التي اجتاحت البلد في عام 1998 ثم في عام 2000.
    b) Projet expérimental de développement tripartite des initiatives en faveur de l'emploi au plan local (No 98-5293) UN (ب) المشروع التجريبي لبرنامج PHARE المعني بالتطوير الثلاثي لمبادرات التوظيف على الصعيد المحلي (رقم 98-5293)

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus