Capacité pour l'emploi décent et une productivité optimale | UN | القدرة على ممارسة العمل اللائق وتحقيق الإنتاجية المثلى |
Le plein emploi et l'emploi décent constituent la voie à suivre vers une croissance équitable et sans exclusive. | UN | وقد ثبت أن العمالة الكاملة وتوفير العمل اللائق يشكلان سبيلا فعالا نحو تحقيق النمو العادل والشامل. |
Progrès de la révolution citoyenne vers l'emploi décent et la valorisation du travail | UN | التقدم المحرز في الثورة المدنية في مجال توفير فرص العمل اللائق وتقدير العمل أيا كان شكله |
Par sa participation au Conseil mondial des syndicats et sa coopération avec la Confédération internationale des syndicats, l'organisation a plaidé pour la durabilité environnementale, l'emploi décent et le respect du droit du travail. | UN | ومن خلال المشاركة في مجلس النقابات العالمية والتعاون مع الاتحاد الدولي للنقابات العمالية، تدعم المنظمة أنشطة الدعوة على نطاق أوسع لصالح الاستدامة البيئية والعمل اللائق واحترام حقوق العمل الأساسية. |
Il faut une approche du développement rural axée sur l'emploi décent pour lutter contre la pauvreté rurale. | UN | ويلزم اتباع نهج يركز على العمل الكريم لتحقيق التنمية الريفية للتصدي للفقر في الريف. |
De plus, les pays adoptent des lois et des politiques visant à renforcer la sécurité et les droits économiques des femmes, dans des domaines aussi importants que l'emploi décent et l'accès au crédit et aux marchés. | UN | كما يجري حالياً اعتماد القوانين والسياسات لتعزيز الأمن الاقتصادي للمرأة وحقوقها في مجالات حيوية مثل العمالة اللائقة والحصول على القروض والوصول إلى الأسواق. |
Dans l'ensemble, l'emploi décent autonomise les populations en les rendant maîtres de leurs propres actes. | UN | وإجمالا، يتيح العمل اللائق التمكين للناس من خلال امتلاكهم زمام أمورهم. |
l'emploi décent est un élément primordial dans la réalisation de tous les objectifs du Millénaire pour le développement. | UN | ويشكل العمل اللائق عنصرا رئيسيا في جميع الأهداف الإنمائية للألفية. |
Il s'agit de relancer l'emploi, la production et l'investissement et de promouvoir l'emploi décent pour tous. | UN | وهو يركز على زيادة فرص العمل والإنتاج والاستثمار، وتعزيز توفير العمل اللائق للجميع بصفة عامة. |
Pourtant, compte tenu de son rapport intrinsèque avec les droits de l'homme, l'emploi décent ne peut exister sans le plein exercice et le respect par tous de l'ensemble des droits de l'homme et libertés fondamentales. | UN | ومع ذلك، وبسبب الصلة التي لا تنفصم بين العمل اللائق وحقوق الإنسان، فإن العمل اللائق لا يمكن الحصول عليه دون أن يقترن بالتمتع الكامل بجميع حقوق الإنسان والحريات الأساسية واحترامها ومراعاتها على الصعيد العالمي. |
À cet égard, elle a évoqué un certain nombre d'initiatives majeures de l'OIT, notamment l'emploi décent comme l'une des principales stratégies de réduction de la pauvreté qui viennent à l'appui des Programmes par pays pour un travail décent menés au niveau national. | UN | وأشارت، في هذا الصدد، إلى بعض أهم مبادرات منظمة العمل الدولية، ومنها مبادرة العمل اللائق كواحدة من أهم استراتيجيات الحد من الفقر التي تدعم البرامج القطرية للعمل اللائق التي تضعها البلدان نفسها. |
Son objectif principal est de jeter les fondements internationaux consensuels d'une action visant à réduire le décalage entre la reprise économique et la relance de l'emploi décent. | UN | ويتمثل الهدف الأساسي للميثاق في توفير أساس متفق عليه دوليا لرسم السياسات الرامية إلى تقليص الفاصل الزمني بين الانتعاش الاقتصادي والانتعاش المقترن بتوفر فرص العمل اللائق. |
C'est pourquoi nous préconisons vivement que cette idée soit au cœur des politiques axées sur l'emploi décent pour tous, en particulier dans les régions où l'on enregistre un taux élevé d'infection à VIH et dans les pays où le secteur agricole forme une part significative de l'économie nationale. | UN | ونحث على جعل هذه الفكرة مركزية في وضع السياسات الهادفة إلى توفير العمل اللائق للجميع، ولا سيما في المناطق حيث يكثر معدل الإصابة بالإيدز، وحيث يشكل القطاع الزراعي جزءا مهما من الاقتصاد الوطني. |
Les politiques de soutien à l'emploi décent sont déterminantes pour améliorer la mobilité intergénérationnelle. | UN | وتُعتبر السياسات الرامية إلى دعم إيجاد العمل اللائق عنصر ضروري من عناصر زيادة الانتقال من مستوى إلى آخر فيما بين الأجيال. |
Mettre l'accent sur la croissance inclusive, l'emploi décent et la protection sociale | UN | التشديد على النمو الشامل للجميع والعمل اللائق والحماية الاجتماعية |
Il souligne l'importance de l'emploi et de l'emploi décent dans la promotion d'une croissance sans exclusive. | UN | ويؤكد أهمية العمالة والعمل اللائق في تعزيز النمو الشامل. |
L'urgence d'un choc de la formation professionnelle pour une accélération de la croissance et l'emploi décent | UN | الصدمة العاجلة المطلوبة في التدريب المهني لتسريع النمو والعمل اللائق |
Promouvoir le développement rural par l'emploi décent | UN | تعزيز التنمية الريفية من خلال العمل الكريم |
Nous notons également la nécessité de considérer l'emploi décent comme un objectif lors de la conception, de la mise en œuvre et du suivi des SRP de deuxième génération. | UN | ونشير أيضاً إلى ضرورة إدماج الهدف الرامي إلى خلق فرص العمل الكريم في عمليات وضع وتنفيذ ورصد الجيل الثاني من استراتيجيات الحد من الفقر. |
Ces outils offrent divers avantages, notamment la garantie d'une répartition efficace des revenus et des services dans le cadre d'une législation nationale appropriée respectant la viabilité fiscale, et ce au sein d'un environnement favorisant l'emploi décent et la formation de microentreprises durables. | UN | وتوفر هذه الأدوات مزايا، مثل ضمان التوزيع الفعال للمنافع والخدمات في ظل تشريعات وطنية مناسبة مع ضمان الاستدامة المالية في سياق يعزز أيضا العمل الكريم وتطوير المشاريع الصغيرة المستدامة. |
Il faudrait promouvoir l'emploi décent, la création d'emplois et les programmes de perfectionnement en tant que moyens d'éliminer la pauvreté et de parvenir à la justice sociale et au développement durable. | UN | 122 - يتعين تعزيز العمالة اللائقة وإيجاد فرص العمل وتحسين المهارات كوسيلة للقضاء على الفقر وتحقيق العدالة الاجتماعية والتنمية المستدامة. |
La consommation et la production durables peuvent être considérées comme un moyen de réaliser les objectifs du Millénaire pour le développement, notamment grâce aux initiatives de promotion de l'emploi vert, qui relie l'emploi décent aux objectifs du Millénaire pour le développement, l'environnement et l'économie à faible émission de carbone. | UN | 195 - ويمكن اعتبار أنماط الاستهلاك والإنتاج المستدامة إحدى أدوات تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية، وذلك بطرق من بينها مبادرات الوظائف المراعية للبيئة، التي تربط الوظائف اللائقة بتلك الأهداف وبالبيئة وباقتصاد تنخفض فيه انبعاثات الكربون. |