"l'emploi de munitions en grappe" - Traduction Français en Arabe

    • استخدام الذخائر العنقودية
        
    • استعمال الذخائر العنقودية
        
    • باستعمال الذخائر العنقودية
        
    • لاستخدام الذخائر العنقودية
        
    Dans l'intervalle, l'absence d'un instrument ne devrait pas empêcher les parties de mettre un terme à l'emploi de munitions en grappe. UN وينبغي في غضون ذلك أن لا يحول عدم وجود صك دون توقف الأطراف عن استخدام الذخائر العنقودية.
    l'emploi de munitions en grappe et les quantités énormes de restes explosifs de guerre provoquent un nombre élevé de victimes parmi les civils. UN ويخلِّف استخدام الذخائر العنقودية وكميات ضخمة من المتفجرات من مخلفات الحرب معدلات مرتفعة من الضحايا المدنيين.
    Ces exposés ont fait clairement ressortir les graves préjudices humanitaires causés par l'emploi de munitions en grappe au cours des soixante dernières années. UN وبينت هذه العروض بوضوح الضرر الإنساني الخطير الذي نشأ عن استخدام الذخائر العنقودية على مدى الستين سنة الماضية.
    Cet État a avancé l'idée d'établir une interdiction générale de l'emploi de munitions en grappe contre les objectifs militaires situés dans des zones où se trouvent des civils. UN واقترحت هذه الدولة المجيبة وضع حظر عام على استعمال الذخائر العنقودية ضد الأهداف العسكرية الواقعة في مناطق مدنية.
    OBSERVATIONS SUR LES QUESTIONS JURIDIQUES QUE SOULÈVE l'emploi de munitions en grappe UN ملاحظات بشأن القضايا القانونية المتعلقة باستعمال الذخائر العنقودية
    Cet examen doit s'appuyer non seulement sur la doctrine et la théorie soustendant l'emploi de telles armes, mais aussi sur l'efficacité militaire concrète et les conséquences effectives de l'emploi de munitions en grappe dans des conflits passés; UN ولا بد ألا يقوم هذا الفحص فقط على الفقه والنظرية الكامنين وراء استخدام مثل هذه الأسلحة بل أيضاً على الفعالية العسكرية الحقيقية لاستخدام الذخائر العنقودية ونتائجه في النزاعات الماضية.
    Nous partageons les préoccupations d'ordre humanitaire que suscite l'emploi de munitions en grappe. UN ونحن نشدد على دواعي القلق الإنسانية الناجمة عن استخدام الذخائر العنقودية.
    Confirmant leur détermination, avec effet immédiat, d'interdire l'emploi de munitions en grappe peu fiables et peu précises et de n'employer de munitions en grappe fiables et précises qu'en dernier recours, UN وإذ تؤكد عزمها، فوراً، على حظر استخدام الذخائر العنقودية غير الموثوقة وغير الدقيقة، وعلى عدم استخدام الذخائر الموثوقة والدقيقة إلا في حالة الملجأ الأخير،
    10. Cela dit, l'argument le plus convaincant de l'exposé sur l'utilité militaire en a été les calculs faits avant l'emploi de munitions en grappe, qui en restreignaient l'usage. UN 10- بيد أن الجزء الأكثر إثارة في العرض الخاص بالفائدة العسكرية هو حساب العمالة، الذي قيّد استخدام الذخائر العنقودية.
    Quoi qu'il en soit, les discussions intensives qui ont eu lieu à la Conférence de Lima ont clairement montré que les participants étaient animés d'une volonté politique évidente d'aller de l'avant dans le but de résoudre les difficultés humanitaires rencontrées par les populations civiles du fait de l'emploi de munitions en grappe. UN ويتضح من المناقشات المكثفة التي جرت في مؤتمر ليما أن المشاركين أبدوا إرادة سياسية واضحة للمضي قدماً في إيجاد حل للمشكلة الإنسانية التي يواجهها السكان المدنيون بسبب استخدام الذخائر العنقودية.
    Il n'y a pas actuellement d'accords internationaux ou de dispositions du droit international coutumier régissant expressément l'emploi de munitions en grappe, mais le droit international humanitaire est bien développé. UN 2- ولا توجد في الوقت الراهن اتفاقات دولية أو قانون دولي عرفي بشأن استخدام الذخائر العنقودية على وجه التحديد. بيد أن القانون الإنساني الدولي قد تطور بشكل جيد.
    56. Que cette argumentation militaire fût ou non rationnelle, l'emploi de munitions en grappe a été contraire aux principes de distinction et de juste proportion. UN 56- وبصرف النظر عمّا إذا كان ذلك التبرير العسكري سليماً، فإن استخدام الذخائر العنقودية يتنافى مع مبدأي التمييز والتناسب.
    Il s'ensuit que l'emploi de munitions en grappe dans des zones ou vivent des populations civiles, vu les blessures et souffrances que cela causera et le fait que ces munitions ne font pas de distinction entre objectifs militaires et objectifs civils, va probablement se traduire par de nombreuses violations du droit international humanitaire. UN وينتج من ذلك أن استخدام الذخائر العنقودية في المناطق المدنية المأهولة يُحتمل، بالنظر إلى الإصابات والمعاناة التي يتسبب فيهما وبالنظر إلى الآثار التي لا تميِّز بين الأهداف العسكرية والأهداف المدنية، أن يتمخض عن كثير من انتهاكات القانون الإنساني الدولي.
    62. De l'avis de certains États parties, la plupart des problèmes posés par les restes explosifs de guerre étaient imputables à l'emploi de munitions en grappe. UN 62- ورأت بعض الدول الأطراف أن معظم المشاكل التي تسببها المتفجرات من مخلفات الحرب يمكن أن تُعزى إلى استخدام الذخائر العنقودية.
    Le HCDH, qui est membre du sousgroupe de Genève du Groupe interinstitutions, a fait des exposés aux membres de ce sousgroupe sur les conclusions du rapport de la Commission d'enquête et le suivi de ses recommandations, afin d'appeler leur attention sur les conséquences que l'emploi de munitions en grappe entraîne pour les droits de l'homme. UN وقدمت مفوضية الأمم المتحدة السامية لحقوق الإنسان إحاطات إلى أعضاء الفريق الفرعي بشأن نتائج تقرير لجنة التحقيق ومتابعة توصياته، بهدف استدعاء اهتمام الفريق الفرعي إلى آثار استخدام الذخائر العنقودية على حقوق الإنسان.
    a) De mettre immédiatement fin à l'emploi de munitions en grappe qui manquent de fiabilité et de précision; UN (أ) الكف فوراً عن استخدام الذخائر العنقودية غير الدقيقة وغير الموثوقة،
    Dans ce contexte, il faut reconnaître que d'autres orateurs ont souligné l'importance de la défense nationale que, à leur sens, nombre d'autres participants avaient négligée, en mettant par trop l'accent sur l'emploi de munitions en grappe dans des guerres étrangères. UN وفي هذا السياق ينبغي إدراك أن المتحدثين الآخرين أكدوا أهمية الدفاع الوطني الذي شعروا بأن العديد من المشاركين الآخرين قد تجاهلوه، وأن التركيز الكبير جداً انصب على استخدام الذخائر العنقودية في الحروب في الخارج.
    1. Afin d'assurer le respect et la protection de la population civile et des biens de caractère civil, il faut en tout temps faire la distinction entre la population civile et les combattants et entre les biens à caractère civil et les objectifs militaires lors de l'emploi de munitions en grappe. [Référence: Article 48 du Protocole additionnel I aux Conventions de Genève] UN 1- من أجل كفالة احترام وحماية السكان المدنيين والأعيان المدنية، يجب التمييز في جميع الأوقات بين السكان المدنيين والمقاتلين وبين الأعيان المدنية والأهداف العسكرية عند استخدام الذخائر العنقودية. [المرجع: المادة 48 من البروتوكول الإضافي الأول الملحق باتفاقية جنيف]
    a) Lors de l'emploi de munitions en grappe, il faut veiller constamment à épargner la population civile, les personnes civiles et les biens de caractère civil; UN (أ) تُولى رعاية متواصلة في إدارة العمليات العسكرية من أجل تفادي إصابة السكان المدنيين والأشخاص والأعيان المدنية عند استخدام الذخائر العنقودية.
    22. Mettre l'accent sur l'emploi de munitions en grappe technologiquement avancées n'est pas une bonne solution. UN 22- لا يعتبر التركيز على استعمال الذخائر العنقودية المتطورة تكنولوجياً نهجاً سليماً.
    On continue à se demander si le droit international humanitaire en vigueur suffit pour traiter les problèmes liés à l'emploi de munitions en grappe. UN لا يزال الشعور بالقلق قائماً إزاء مدى كفاية القانون الإنساني الدولي القائم لمعالجة المشكلات المرتبطة باستعمال الذخائر العنقودية معالجة كافية.
    13. La Russie est d'avis que les conséquences humanitaires effectives de l'emploi de munitions en grappe dépendent avant tout de la mise en œuvre des dispositions du droit international humanitaire. UN 13- ويعتقد الاتحاد الروسي أن الآثار الإنسانية الحقيقية لاستخدام الذخائر العنقودية يفسرها، أولاً وقبل كل شيء، التنفيذ العملي لأحكام القانون الإنساني الدولي.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus