Il est donc d'une importance cruciale d'évaluer les rapports d'audit en temps utile si l'on veut obtenir le respect de l'obligation de justifier l'emploi des fonds. | UN | ولذلك فإن تقييم تقارير مراجعة الحسابـات في الموعد المقرر لها بالغ الأهمية لكفالة تحقيق هدف المساءلة عن استخدام الأموال. |
Les outils à sa disposition, dont la passation de marchés, supposent l'application de procédures strictes pour assurer la transparence de l'emploi des fonds. | UN | وتقتضي الأدوات المتاحة لها، مثل الشراء التجاري، اتباع إجراءات صارمة لكفالة المساءلة عن استخدام الأموال. |
L'administration du bureau avait négligé de s'assurer que les chefs de projet contrôlaient l'emploi des fonds. | UN | ولم تكفل الإدارة قيام موظفي المشروع برصد استخدام الأموال. |
Il conseille le Haut-Commissaire dans l'exercice de ses fonctions et approuve l'emploi des fonds extrabudgétaires mis à la disposition de celui-ci. | UN | وتُسدي اللجنة التنفيذية المشورة إلى المفوض السامي في ممارسة وظائفه وتوافق على أوجه استخدام الموارد الخارجة عن الميزانية التي تتوافر له. |
Pour le PNUD, il convenait de renforcer le respect des principes de responsabilité s'agissant de l'emploi des fonds versés par les partenaires donateurs. | UN | وينظر برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي إلى موضوع المسؤولية عن اﻷموال المتلقاة من الشركاء المانحين على أنه مجال يتعين تعزيزه. |
Des procédures permettant un suivi régulier et un contrôle de l'emploi des fonds prêtés ont été inaugurées pour réduire le risque de crédit présenté par les emprunteurs. | UN | وطبقت إجراءات المتابعة المستمرة والرصد المستمر للقروض للحد من الخطر الائتماني للمقترضين. |
Pour ce qui est des autres ressources, verser les fonds reçus des donateurs dans une réserve commune ne suscitait aucune difficulté pour l'UNICEF si les donateurs stipulaient expressément cette condition et si l'UNICEF n'avait pas à justifier l'emploi des fonds. | UN | أما في ما يتعلق بالموارد الأخرى، فإن اليونيسيف لن تواجه أي مشكلة في نقل ما تقدمه الجهات المانحة من أموال إلى تجمع مشترك إذا ما نص الاتفاق الذي تبرمه الجهات المانحة على أن هذا الأمر يشكل هدفا وإذا ما أُعفيت اليونيسيف من المساءلة المالية. |
De même, il faut normaliser les rapports que doivent établir les bailleurs et simplifier ceux relatifs à l'emploi des fonds que doivent soumettre les institutions et organismes bénéficiaires. | UN | وبالمثل، ينبغي توحيد وتبسيط متطلبات الإبلاغ التي يفرضها المانحون على الوكالات والمنظمات المتلقية التي يتعين عليها تقديم تقارير عن استعمال الأموال. |
Les bénéficiaires doivent ensuite rendre compte de façon satisfaisante, justificatifs à l'appui, le 1er novembre 2002 au plus tard, de l'emploi des fonds qui leur auront été versés pour financer des projets. | UN | ويتعين على المستفيدين أن يقدموا بعد ذلك سردا مرضيا وتقارير مالية مرضية عن استخدام منحهم قبل 1 تشرين الثاني/نوفمبر 2002. |
L'administration du bureau avait négligé de s'assurer que les chefs de projet contrôlaient l'emploi des fonds. | UN | ولم تكفل الإدارة قيام موظفي المشروع برصد استخدام الأموال. |
Par ailleurs, la Commission a été saisie, à sa quarante-troisième session, d'un document renfermant un projet de directives concernant l'emploi des fonds à des fins générales et exposant la notion de " programme de base " . | UN | بالاضافة الى ذلك، جرى بالفعل تقديم ورقة عن المبادئ التوجيهية المقترحة بشأن استخدام الأموال العامة الغرض الى لجنة المخدرات في دورتها الثالثة والأربعين، يعرض فيها مفهوم البرامج الأساسية. |
Le projet est considéré comme un succès en ce qui concerne l'emploi des fonds publics pour le développement de la téléphonie rurale, car il a apporté à certaines populations des services qui auparavant étaient inexistants ou difficiles d'accès. | UN | ويعتبر هذا المشروع ناجحاً على صعيد استخدام الأموال العامة لتطوير خدمات الهاتف في المناطق الريفية، حيث جلب إلى السكان المحليين هذه الخدمات التي إما لم يكن لها وجود من قبل أو كان الوصول إليها متعسراً. |
Le risque lié à l'exécution nationale concerne la capacité qu'ont les bureaux de pays du FNUAP de s'assurer de l'emploi des fonds et de l'appui à la création de capacités et de commander des audits de qualité. | UN | وتتصل المخاطر المتعلقة بالتنفيذ الوطني بقدرة المكاتب القطرية التابعة للصندوق على كفالة استخدام الأموال والدعم في مجال بناء القدرات، والتكليف بإجراء عمليات مراجعة ذات نوعية جيدة. |
16.2 Les contributions volontaires sont comptabilisées dès la signature d'un accord irrévocable entre l'ONUDI et le donateur, pour autant qu'elles ne soient pas assorties de conditions limitant l'emploi des fonds. | UN | ١٦-٢- وتُحتسب التبرعات عندما توقّع اليونيدو والجهة المانحة اتفاقا ملزما، على ألا يكون هذا الاتفاق متضمنا لشروط تقيِّد استخدام الأموال المتبرَّع بها. |
a) Un accord de projet conclu avec le Gouvernement indien, entré en vigueur le 9 janvier 2007, prévoyait la présentation de rapports trimestriels sur l'emploi des fonds. | UN | (أ) يقتضي اتفاق المشروع المبرم مع حكومة الهند في 9 كانون الثاني/يناير 2007 تقديم تقارير فصلية عن استخدام الأموال. |
Il conseille le Haut-Commissaire dans l'exercice de ses fonctions et approuve l'emploi des fonds extrabudgétaires mis à la disposition de celui-ci. | UN | وتُسدي اللجنة التنفيذية المشورة إلى المفوض السامي في ممارسة مهامه وتوافق على أوجه استخدام الموارد الخارجة عن الميزانية التي تتوافر له. |
Il conseille le Haut-Commissaire dans l'exercice de ses fonctions et approuve l'emploi des fonds extrabudgétaires mis à la disposition de celui-ci. | UN | وتُسدي اللجنة التنفيذية المشورة إلى المفوض السامي في ممارسة مهامه وتوافق على أوجه استخدام الموارد الخارجة عن الميزانية التي تتوافر له. |
Il s'agit de ménager davantage de souplesse et de rendre compte d'une façon plus transparente de l'emploi des fonds extrabudgétaires. | UN | والهدف من هذه العملية هو إتاحة المزيد من المرونة والإبلاغ بصورة أكثر شفافية عن أوجه استخدام الموارد الخارجة عن الميزانية. |
Dans ce cas, elles jouent le même rôle que n'importe quel entrepreneur ou sous-traitant et devraient, à ce titre, entrer en concurrence avec d'autres organismes pour l'attribution de marchés, et les mêmes procédures devraient s'appliquer en ce qui concerne la justification de l'emploi des fonds. | UN | وفي تلك الحالات، تضطلع المنظمات غير الحكومية بنفس الدور الذي يقوم به أي متعاقد أو متعاقد من الباطن ولهذا يتعين عليها أن تتنافس مع آخرين لكي تفوز بالعقود، كما ينبغي أن تنطبق عليها نفس اﻹجراءات المتعلقة بالمساءلة عن اﻷموال المقبوضة. |
c) Les services d'appui ne seront fournis qu'après une évaluation approfondie des capacités de l'agent d'exécution, en particulier sur le plan de la gestion administrative et opérationnelle, et compte tenu de la nécessité de justifier pleinement l'emploi des fonds gérés par le Programme des Nations Unies pour le développement; | UN | )ج( يقدم الدعم على أساس تقييم متعمق لقدرات الوكالة المنفذة، لا سيما فيما يتصل بالقدرات التنظيمية اﻹدارية والتنفيذية وفيما يتصل بالمساءلة الكاملة عن اﻷموال التي يديرها برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي؛ |
Des procédures de suivi et de contrôle de l'emploi des fonds prêtés ont été adoptées pour réduire le risque de crédit. | UN | وطبقت إجراءات المتابعة المستمرة والرصد المستمر للقروض للحد من الخطر الائتماني للمقترضين. |
Pour ce qui est des autres ressources, verser les fonds reçus des donateurs dans une réserve commune ne suscitait aucune difficulté pour l'UNICEF si les donateurs stipulaient expressément cette condition et si l'UNICEF n'avait pas à justifier l'emploi des fonds. | UN | أما في ما يتعلق بالموارد الأخرى، فإن اليونيسيف لن تواجه أي مشكلة في نقل ما تقدمه الجهات المانحة من أموال إلى تجمع مشترك إذا ما نص الاتفاق الذي تبرمه الجهات المانحة على أن هذا الأمر يشكل هدفا وإذا ما أُعفيت اليونيسيف من المساءلة المالية. |
Un tel mécanisme permettrait aux pays touchés de prendre bien mieux en mains le processus financier et responsabiliserait beaucoup plus les organismes multilatéraux dépositaires par rapport à l'emploi des fonds réunis. | UN | ومن شأن آلية من هذا القبيل أن تزيد كثيراً من هيمنة البلدان المتضررة على عملية التمويل ومساءلة الوكالات القائمة بدور الوصاية عن استعمال الأموال المجموعة. |
Les bénéficiaires doivent ensuite rendre compte de façon satisfaisante, justificatifs à l'appui, le 1er décembre 2001 au plus tard, de l'emploi des fonds qui leur auront été versés pour financer des projets. | UN | ويتعين على المستفيدين أن يقدموا بعد ذلك سردا مُرضيا وتقارير مالية مرضية عن استخدام منحهم قبل 1 كانون الأول/ ديسمبر 2001. |
iii) De déterminer l'origine et l'emploi des fonds; | UN | ' ٣` والتحقق من المصادر التي استمدت منها اﻹيرادات والطرق التي استخدمت بها؛ |