"l'emploi du terme" - Traduction Français en Arabe

    • استخدام مصطلح
        
    • استخدام كلمة
        
    • استخدام عبارة
        
    • استعمال مصطلح
        
    • استخدام تعبير
        
    • استخدام لفظة
        
    • استخدام لفظ
        
    • باستخدام مصطلح
        
    En particulier, l'emploi du terme " réparer " est, de l'avis du Canada, trop restrictif. UN وترى كندا بوجه خاص أن استخدام مصطلح " جبر الأضرار " بالغ التقييد.
    l'emploi du terme " naturalisation " peut induire des analogies trompeuses avec une institution juridique complètement différente. UN وربما يؤدي استخدام مصطلح " التجنس " إلى ظهور حالات تشابه زائفة مع مؤسسة قانونية مختلفة نوعا ما.
    l'emploi du terme " acquérir " , qui apparaît dans la proposition du secrétariat, pourrait prêter à confusion. UN وقال ان استخدام كلمة " acquérir " ، التي وردت في الاقتراح المقدم من الأمانة، قد تسبب التباساً.
    69. Le représentant des Pays—Bas a exprimé des doutes quant à l'emploi du terme " définition " dans ce contexte. UN ٩٦- وأعرب ممثل هولندا عن شكوكه إزاء استخدام كلمة " تعريف " في هذا السياق.
    Il a été noté, par ailleurs, que l'emploi du terme < < omission > > pourrait prêter à confusion. UN كما لوحظ أن استخدام عبارة " الامتناع " قد يحدث التباسا.
    Toutefois, l'emploi du terme < < universally > > à la cinquième ligne pourrait poser problème et il faudrait peut-être le biffer. UN ومضى قائلا إن استخدام عبارة " universally " في السطر الخامس قد تحدث مشاكل، ويمكن حذفها.
    Pour la délégation allemande, l'emploi du terme < < guerre > > au lieu du terme < < acte > > d'< < agression > > est très significatif. UN وقد قيل بأن استعمال مصطلح " حرب عدوانية " - بدلا من مصطلح " عمل عدواني " - له مغزاه الكبير.
    Il ne voit pas d'inconvénient à l'emploi du terme " servitudes " , dont le sens est précisé dans la deuxième phrase. UN وقال إن وفده لا يعترض على استخدام تعبير " حقوق الارتفاق " ، الذي يتضح معناه في الجملة الثانية.
    Certains considéraient que l'emploi du terme déclaration pour identifier l'acte juridique serait restrictif dans la mesure où d'autres actes unilatéraux pourraient être laissés hors du champ de l'étude ou des règles élaborées. UN فقد رأى البعض أن استخدام لفظة الإعلان لتعيين فعل قانوني، استخدام تقييدي لأن أفعالاً انفرادية أخرى يمكن أن تبقى خارج نطاق هذه الدراسة أو نطاق الأحكام التنظيمية.
    l'emploi du terme < < communication électronique > > au paragraphe 4 présuppose une communication entre les parties, alors que ce type de communication n'existe pas dans le cas de contenus consignés. Il faudrait modifier le libellé en conséquence. UN أما استخدام مصطلح " خطاب إلكتروني " ، في الفقرة 4، فإنه يفترض سلفاً خطاب بين الطرفين، ولا يوجد أي خطاب من هذا القبيل في حالة سجل المحتويات، ومن ثم ينبغي طبقاً لذلك تعديل الصياغة.
    L'omission serait justifiée par la grande diversité d'approches pour l'emploi du terme < < organe > > dans les règles des organisations. UN ولعل ما يبرر هذا الحذف شدة تنوع النهج المتبعة في استخدام مصطلح " جهاز " في قواعد المنظمات المختلفة.
    Selon certains, le paragraphe était trop détaillé en ce qui concerne les formes de coopération envisagées, et une question a été posée au sujet de l'emploi du terme " interaction " . UN ولوحظ أن الفقرة مفرطة في التفاصيل المتعلقة بأشكال التعاون المتوخاة، وأثير سؤال بصدد استخدام مصطلح " التفاعل " .
    179. La Commission a affirmé que l'emploi du terme " dénonciation " était approprié, puisqu'il correspondait à la terminologie traditionnellement utilisée dans les traités internationaux. UN ٩٧١ - أكدت اللجنة على ملاءمة استخدام مصطلح " النقض " نظرا ﻷنه يتفق مع المصطلحات التي درجت المعاهدات الدولية على استخدامها.
    l'emploi du terme " phénomènes " paraît donc justifié car l'enlèvement de civils — hommes, femmes et enfants — originaires du sud, qu'ils soient musulmans, chrétiens ou de croyance africaine traditionnelle, et quels que soient leur statut social ou leur appartenance ethnique, est devenu une façon de faire la guerre. UN وعليه فإن استخدام مصطلح " الظاهرة " مبرر في هذه الحالة نظرا ﻷن استدراج المدنيين الجنوبيين رجالا أو نساء وأطفال، سواء كانوا مسلمين أو مسيحيين أو من معتنقي المعتقدات الافريقية التقليدية، بصرف النظر عن مركزهم الاجتماعي أو أصلهم العرقي، أصبح أسلوبا من أساليب الحرب.
    Certains gouvernements craignaient que l'emploi du terme " peuples " ne conduise également au non-respect des droits des individus au profit des droits à titre collectif. UN وأعربت بعض الحكومات عن قلقها من أن استخدام كلمة " الشعوب " قد تؤدي أيضاً الى إنكار الحقوق الفردية لصالح الحقوق الجماعية.
    Des questions connexes comme l'emploi du terme " peuples " et la distinction faite entre droits individuels et droits collectifs ont été aussi longuement débattues. UN وغطت المناقشات بصورة شاملة أيضاً المسائل ذات الصلة مثل استخدام كلمة " الشعوب " والتمييز بين الحقوق الفردية والجماعية.
    Enfin, il s'interroge sur l'emploi du terme < < probabilité > > pour définir le risque de catastrophe. UN وفي الختام، تساءل عن استخدام كلمة " احتمال " لتعريف خطر الكوارث.
    Il a été souligné qu'il fallait envisager l'emploi du terme " fin " partout dans le projet de loi type. UN وشُدِّد على الحاجة إلى النظر في استخدام كلمة " إنهاء " في جميع أجزاء مشروع القانون النموذجي
    Toutefois, l'emploi du terme < < universally > > à la cinquième ligne pourrait poser problème et il faudrait peut-être le biffer. UN ومضى قائلا إن استخدام عبارة " universally " في السطر الخامس قد تحدث مشاكل، ويمكن حذفها.
    À cet égard, il a été suggéré de revenir sur l'emploi du terme < < dommages significatifs > > dans ce paragraphe. UN واقتُـرح، في هذا الصدد، وجوب النظر بعناية في استخدام عبارة " الضرر ذي الشأن " في هذه الفقرة.
    D'autres délégations ont demandé des précisions sur le sens des mots < < de façon significative > > , tandis que d'autres ont exprimé des doutes sur l'emploi du terme < < arrangement > > . UN والتمست بعض الوفود الأخرى توضيحا بشأن معنى عبارة ' ' إلى حد كبير``؛ بينما أعربت وفود أخرى عما يساورها من شك إزاء استخدام عبارة ' ' ترتيب``.
    l'emploi du terme < < transboundary > > en anglais ( < < transfrontières > > en français) est tout à fait approprié et n'appelle aucune révision du titre. UN ويعتبر استعمال مصطلح ' ' transboundary`` بالانكليزية مناسبا للغاية ولا حاجة إلى تنقيح العنوان.
    53. On a toutefois exprimé la crainte que l'emploi du terme " titulaire de licence " (ou licencié) dans le cours normal des affaires ne donne involontairement l'impression que le Guide justifiait les licences non autorisées ou obligatoires. UN 53- ومع ذلك، أبدي شاغل مثاره أنّ مجرّد استخدام تعبير " في سياق العمل المعتاد للمرخَّص له " يمكن أن يعطي دون قصد انطباعا بأن الدليل يبرِّر الرخص غير المأذون بها أو القسرية.
    A ce propos, il croit comprendre que l'emploi du terme " nationalités " à propos des minorités désigne en fait l'origine. UN وفي هذا الصدد، قال إنه يعتقد عند استخدام لفظة " القوميات " فيما يخص اﻷقليات هو يُقصد به اﻹشارة في الواقع إلى اﻷصل.
    l'emploi du terme a été considéré comme une garantie contre une situation dans laquelle une personne changeait de nationalité uniquement pour obtenir la protection diplomatique d'un État plus influent. UN واعتبر استخدام لفظ ' ' استمرار`` ضمانة ضد الحالة التي يغير فيها شخص جنسيته لمجرد الحصول على حماية دبلوماسية من دولة أكثر نفوذا.
    Les articles 230 et 233 remplissent les prescriptions de l'alinéa b) de l'article 25 de la Convention par l'emploi du terme de " rébellion " . UN وتفي المادتان 230 و233 بمتطلبات الفقرة الفرعية (ب) من المادة 25 من الاتفاقية باستخدام مصطلح " التمرد " .

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus