v) Encourager les partenariats entre les secteurs publics et secteurs privés en vue de promouvoir l'emploi productif dans le secteur formel; | UN | ' 5` تشجيع الشراكات فيما بين القطاعين العام والخاص بهدف تعزيز العمالة المنتجة في القطاع الرسمي؛ |
En fait, le succès de la coopération technique entre pays en développement est étroitement lié à la mise en oeuvre de programmes destinés à promouvoir l'emploi productif dans ces pays. | UN | والواقع أن نجاح التعاون التقني فيما بين البلدان النامية مرتبط ارتباطا وثيقا بتنفيذ البرامج التي تعزز العمالة المنتجة في هذه البلدان. |
122. La principale contribution de l'ONUDI au développement social réside dans l'accroissement de l'emploi productif dans l'industrie. | UN | ١٢٢ - أما المساهمة الرئيسية التي تقدمها اليونيدو في مجال التنمية الاجتماعية فتكمن في توسيع العمالة المنتجة في مجال الصناعة. |
Elle tient dûment compte de la question de l'emploi productif dans les pays les moins avancés, qui est étroitement lié au renforcement des capacités de production et est une condition de l'élimination de la pauvreté. | UN | ويولي التقرير الاعتبار الواجب لمسألة العمالة المنتجة في أقل البلدان نموا، التي ترتبط ارتباطا وثيقا ببناء القدرات الإنتاجية، وهو شرط مسبق للقضاء على الفقر. |
Prenant note du rôle joué par le plein emploi et l'emploi productif dans la lutte contre la pauvreté et dans la réalisation des objectifs de développement convenus sur le plan international, notamment les objectifs du Millénaire pour le développement, | UN | وإذ تقر بمساهمة العمالة الكاملة والمنتجة في القضاء على الفقر وفي بلوغ الأهداف الإنمائية المتفق عليها دوليا، بما في ذلك الأهداف الإنمائية للألفية، |
Promouvoir l'emploi productif dans les secteurs rural et agricole peut venir renforcer les stratégies de réduction de la pauvreté en milieu urbain en réduisant les incitations à la migration vers des zones urbaines et en offrant un antidote à la pression qui s'exerce de plus en plus dans le sens de la migration internationale. | UN | ويمكن تكميل استراتيجيات الحد من الفقر في الحضر بتعزيز العمالة المنتجة في الريف وفي القطاع الزراعي، وذلك بتقليص حوافز الهجرة إلى المناطق الحضرية وإزالة الضغوط المتنامية الدافعة على الهجرة الدولية. |
Le communiqué ministériel qui a été publié par la suite a reconnu le rôle central que joue l'emploi productif dans l'élimination de la pauvreté et que l'intégration d'une démarche soucieuse d'équité entre les sexes dans les politiques de lutte contre la pauvreté est d'autant plus cruciale que les femmes constituent la majorité des personnes vivant dans la pauvreté. | UN | وأعرب البيان الوزاري الناجم عن تلك المناقشة عن التقدير للدور المركزي الذي تضطلع به العمالة المنتجة في القضاء على الفقر، وأن دمج منظور نوع الجنس في السياسات بهدف القضاء على الفقر يكتسي أهمية حاسمة حيث أن النساء يشكلن أغلبية اﻷشخاص الذين يعيشون في فقر. |
Depuis la tenue du Sommet mondial pour le développement social à Copenhague, en 1995, l'Organisation des Nations Unies a mis en évidence le rôle que joue l'emploi productif dans l'atténuation de la pauvreté et la promotion du développement social. | UN | 2 - ومنذ انعقاد مؤتمر القمة العالمي للتنمية الاجتماعية في كوبنهاغن عام 1995، تشدد الأمم المتحدة على دور العمالة المنتجة في الحد من الفقر وتعزيز التنمية الاجتماعية. |
Depuis le Sommet mondial pour le développement social, tenu en 1995 à Copenhague, les Nations Unies ont souligné le rôle de l'emploi productif dans la réduction de la pauvreté et dans le développement social. | UN | 2 - لقد أكدت الأمم المتحدة، منذ انعقاد مؤتمر القمة العالمي للتنمية الاجتماعية في كوبنهاغن، في الفترة من 6 إلى 12 آذار/مارس 1995، على دور العمالة المنتجة في الحد من الفقر وتعزيز التنمية الاجتماعية. |
Depuis la tenue du Sommet mondial pour le développement social à Copenhague en 1995, l'Organisation des Nations Unies met l'accent sur le rôle que joue l'emploi productif dans la réduction de la pauvreté et la promotion du développement social. | UN | 3 - وقد أكدت الأمم المتحدة منذ مؤتمر القمة العالمي للتنمية الاجتماعية، الذي عُقد في كوبنهاغن عام 1995، على دور العمالة المنتجة في الحد من الفقر وتعزيز التنمية الاجتماعية. |
30. Compte tenu de la forte proportion de main-d'oeuvre qui continue d'être employée dans le secteur rural de nombreux pays en développement, il faut accorder la priorité aux efforts de renforcement de l'emploi productif dans ce secteur. | UN | ٠٣ - بالنظر إلى النسبة المرتفعة باطراد لقوة العمل التي لا يزال استخدامها مستمرا في المناطق الريفية في كثير من البلدان النامية، لا بد من إعطاء أولوية للجهود الرامية إلى توسيع العمالة المنتجة في هذا القطاع. |
M. Sen (Inde)dit que, bien que le rôle de l'emploi productif dans la réalisation des objectif du sommet mondial sur le développement social aient été largement reconnus, la situation actuelle du monde montre que de nombreuses régions ont souffert d'un ralentissement de leur économie et sont loin de la réalisation des objectifs du Millénaire pour le développement. | UN | 47 - السيد سين (الهند): قال إنه بالرغم من الاعتراف الواسع النطاق بدور العمالة المنتجة في تحقيق أهداف مؤتمر القمة العالمي للتنمية الاجتماعية، تبين الحالة العالمية الراهنة أن كثيرا من المناطق أصابتها انتكاسات وأنها بعيدة عن تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية. |
Prenant note du rôle joué par le plein emploi et l'emploi productif dans la lutte contre la pauvreté et dans la réalisation des objectifs de développement convenus sur le plan international, notamment les objectifs du Millénaire pour le développement, | UN | " وإذ تقر بمساهمة العمالة التامة والمنتجة في القضاء على الفقر، وفي بلوغ الأهداف الإنمائية المتفق عليها دوليا، بما في ذلك الأهداف الإنمائية للألفية، |