"l'emploi rural" - Traduction Français en Arabe

    • العمالة الريفية
        
    • العمل في الريف
        
    • والعمالة الريفية
        
    • العمالة في الريف
        
    • للعمالة الريفية
        
    • العمالة في المناطق الريفية
        
    • يتعلق بالعمالة الريفية
        
    • فرص العمل في الأرياف
        
    Ce domaine continue à être activement étudié à travers des études sur la loi de garantie de l'emploi rural national. UN وما زالت تُجرى بحوث نشطة في مجال العمل هذا من خلال الدراسات الخاصة بالقانون الوطني لضمان العمالة الريفية.
    Le Système national de garantie de l'emploi rural Mahatma Gandhi garantit 100 journées de travail, dont la moitié est réservée aux femmes, à 53 millions de ménages pauvres. UN ويكفل مشروع المهاتما غاندي الوطني لضمان العمالة الريفية 100 يوم عمل، نصفها محجوز للنساء، من أجل 53 مليون أسرة فقيرة.
    En Inde, le PNUD aide le gouvernement à mettre en œuvre la Loi nationale sur la garantie de l'emploi rural. UN في الهند، يدعم البرنامج الإنمائي الحكومة في تفعيل قانون ضمان العمالة الريفية الوطني.
    Une étude d'impact a été parrainée par le bureau du PNUD à New Delhi et le ministère du Développement rural du Gouvernement de l'Inde pour un programme national de garantie de l'emploi rural au Pendjab, au Haryana et au Himachal Pradesh, Inde. UN قام مكتب برنامج الأمم المتحدة الإنمائي في نيودلهي ووزارة التنمية الريفية لحكومة الهند برعاية تقييم للأثر فيما يتعلق بخطة وطنية لكفالة العمل في الريف في بونجاب وهاريانا وهيماشال براديش، الهند.
    Notre programme national de garantie de l'emploi rural a été mis en place comme une caisse de secours aux collectivités d'agriculteurs du pays. UN والنظام الوطني لضمان العمالة الريفية قد وضع لتوفير الغوث للمجتمعات الزراعية المتضررة في البلاد.
    En Inde, la loi sur la garantie nationale de l'emploi rural illustre le type de programme soutenu par le PNUD. UN 58 - وتعد الخطة الوطنية لضمان العمالة الريفية في الهند مثالا على نوع البرامج التي يدعمها البرنامج الإنمائي.
    En 2006, marquant une étape décisive, le programme national assurant l'emploi rural a été lancé afin de mieux garantir les moyens de subsistance des pauvres. UN وفي عام 2006، بدأ تنفيذ برنامج ضمان العمالة الريفية الوطنية الذي شكل معلما رئيسيا، بغية تعزيز الأمن المعيشي للفقراء.
    Par exemple, depuis 2006, l'Inde applique son Programme national de garantie de l'emploi rural, garantissant 100 jours de travail par an aux ménages ruraux de travailleurs manuels non qualifiés. UN وعلى سبيل المثال تنفِّذ الهند منذ عام 2006 البرنامج الوطني لضمان العمالة الريفية الذي كفل 100 يوم من العمل للأسر المعيشية الريفية لصالح العاملين اليدويين غير المهرة.
    La faiblesse du secteur de la pêche a de graves conséquences pour l'emploi rural. UN فقد ترتب على ضعف قطاع مصائد الأسماك عواقب خطيرة على العمالة الريفية.
    Au milieu des années 80, 180 millions de personnes-jours d'emploi étaient ainsi fournis chaque année, représentant 3 % du total de l'emploi rural. UN وفي منتصف الثمانينات، توافر ٠٨١ مليون يوم عمل لﻷفراد سنويا، مما يمثﱢل ٣ في المائة من مجموع العمالة الريفية.
    D. Politiques en faveur de l'emploi rural 30 - 35 19 UN دال - السياسات الرامية إلى تعزيز العمالة الريفية
    L'Organisation internationale du Travail et la FAO élaborent actuellement des documents et des outils d'orientation pour renforcer les capacités ainsi qu'une approche intégrée par pays pour promouvoir l'emploi rural décent. UN وتقوم منظمة العمل الدولية والفاو حاليا بوضع مواد توجيهية وأدوات لتنمية القدرات، فضلا عن نهج قُطري متكامل لتعزيز العمالة الريفية اللائقة.
    En Inde, la loi sur la garantie nationale de l'emploi rural garantit 100 jours d'emploi par an aux membres adultes des ménages ruraux au titre d'un programme qui tient compte de la situation différente des femmes et des hommes. UN وفي الهند، يضمن قانون ضمان العمالة الريفية الوطني 100 يوم عمل كل عام لأعضاء الأسر المعيشية الريفية البالغين في إطار برنامج مراع للاعتبارات الجنسانية.
    Le Programme national de garantie de l'emploi rural en Inde et le Programme pour une protection sociale fondée sur des activités productives en Éthiopie garantissent un emploi rémunéré. UN وهناك عمل بأجر مضمون من خلال النظام الوطني لضمان العمالة الريفية في الهند ومن خلال برنامج شبكة الأمان الإنتاجية في إثيوبيا.
    L'Inde a annoncé qu'elle complèterait son programme national de garantie de l'emploi rural par un programme de protection sociale destiné aux travailleurs du secteur parallèle. UN وأعلنت الهند أن الخطة الوطنية القائمة لضمان العمالة الريفية ستستكمل بخطة للضمان الاجتماعي لصالح العاملين في القطاع غير الرسمي.
    Ces activités favorisent en outre l'emploi rural non agricole et ont un effet bénéfique durable sur la génération de revenus et, par conséquent, sur la réduction de la pauvreté. UN ومن شأن تلك الأنشطة أيضاً أن تعزّز العمالة الريفية غير الزراعية، مع ما يجلبه ذلك من منافع في توليد دخل أكثر استدامة، وبالتالي في الحد من الفقر.
    La loi nationale sur la garantie de l'emploi rural adoptée en 2005 en Inde mérite d'être notée parce qu'elle présente des caractéristiques, auxquelles s'appliquent les normes relatives aux droits de l'homme, ce qui a contribué à mettre en évidence les faiblesses dans l'application et à corriger certains problèmes persistants. UN وتجدر الإشارة إلى اعتماد القانون الوطني لضمان العمل في الريف في عام 2005 في الهند حيث إنه يشتمل على سمات تراعي معايير حقوق الإنسان أسهمت في تسليط الضوء على أوجه الضعف في التنفيذ ومعالجة بعض المشاكل المزمنة.
    Il est essentiel d'accroître les capacités productives dans l'agriculture et l'emploi rural pour parvenir à la sécurité alimentaire, assurer la subsistance et garantir les moyens d'existence. UN وزيادة القدرة الإنتاجية الزراعية والعمالة الريفية يمثلان عنصراً أساسياً في الأمن الغذائي وأمن الكفاف والمعيشة.
    l'emploi rural peut augmenter sensiblement, comme dans le cas du Brésil, où la production d'éthanol a créé 700 000 emplois directs et 3,5 millions d'emplois indirects, principalement dans la production de canne à sucre. UN ويمكن أن تسجل العمالة في الريف زيادة هامة، على غرار ما يحدث في البرازيل حيث مكَّن إنتاج الإيثانول من إيجاد 000 700 وظيفة مباشرة و3.5 ملايين من الوظائف غير المباشرة، أكثرها في إنتاج قصب السكر.
    Ce programme de voies intégrées pour l'emploi rural et urbain des victimes du conflit armé se caractérise pour une différenciation selon le sexe, et inclut les femmes victimes de déplacement forcé par suite du conflit. UN ويتضمن برنامج المسارات المتكاملة للعمالة الريفية والحضرية هذا نهجا تفاضليا جنسانيا تدخل فيه النساء ضحايا التشريد القسري الناجم عن النزاع.
    l'emploi rural et le travail décent UN خامسا - العمالة في المناطق الريفية والعمل اللائق
    Étude sur les caractéristiques et la géographie de l'emploi rural pour ce qui est des activités de services UN دراسة عن عاملي التوصيف والموقع فيما يتعلق بالعمالة الريفية في الأنشطة المتعلقة بالخدمات
    Les deux organisations envisagent également de définir une stratégie commune en faveur de l'emploi rural. UN وتبحث منظمة العمل الدولية، ومنظمة الأغذية والزراعة في سبل وضع استراتيجية مشتركة لتوفير فرص العمل في الأرياف.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus