"l'employé" - Traduction Français en Arabe

    • الموظف
        
    • للموظف
        
    • للعامل
        
    • موظف
        
    • بالموظف
        
    • للمستخدم
        
    • للمستخدَم
        
    • المستخدَم
        
    • المُوظف
        
    • المحاسب
        
    • العامل عن
        
    • الخادم
        
    • الشخص المستخدم
        
    • موظفها
        
    • للموظفة
        
    Ainsi, si c'est l'employé ou un tiers qui profite du crime, l'entreprise peut échapper à la responsabilité. UN وهكذا، فإذا كان الموظف أو طرف ثالث سوف يجني فوائد من هذه الجريمة، فقد تفلت المؤسسة من المسؤولية.
    l'employé du Bureau se joindra alors à l'effectif du nouveau centre. UN وسوف يعمل الموظف بمكتب شؤون المرأة لإنشاء المركز الجديد لزيادة عدد الموظفين.
    La loi s'applique donc désormais aux travaux exécutés au domicile de l'employé. UN وبالتالي، يسري القانون في الوقت الراهن على العمل الذي يؤديه الموظف من منزله.
    Selon la loi, l'indemnité unique ne doit pas être inférieure au salaire annuel moyen de l'employé. UN ووفقاً للقانون، لا يجوز أن يقل الاستحقاق الذي يُدفع مرة واحدة عن متوسط الأجر السنوي للموظف.
    Le paragraphe 4 de cet article prévoit qu'il ne soit plus question de discrimination lorsque l'employeur attribue à l'employé victime une rémunération incluant tous les avantages perçus par l'autre employé. UN وينص البند 4 من هذا القانون على أنه في حالات التمييز يعتبر التمييز منتهيا عندما يدفع صاحب العمل للعامل الذي تعرض للتميز تعويضا يشمل جميع المزايا التي حصل عليها العامل الآخر.
    L'action en justice pour grief personnel peut être engagée pour différentes raisons, que l'employé(e) exerce toujours son emploi ou a démissionné. UN ويمكن تقديم طلبات الإنصاف من المظالم الشخصية بعدد من الأسباب، بغضِّ النظر عن بقاء الموظف في وظيفته أو استقالته منها.
    l'employé de l'auberge de Chevy Chase dit qu'ils y viennent régulièrement. Open Subtitles الموظف في فندق تشيفي تشيس قال أنهم اعتادوا المجيء
    Peut-être que le tueur voulait venger la mort de l'employé. Open Subtitles ربما كان القاتل يبحث عن الإنتقام لموت الموظف.
    Si l'employé a enfreint le code de conduite, il peut être renvoyé. UN وإذا انتهك الموظف مدونة قواعد السلوك، يجوز إنهاء عمله.
    Les congés payés ne peuvent être remplacés par une compensation financière, sauf à la cessation de service si l'employé n'a pas épuisé son crédit de jours de congés payés. UN ولا يجوز دفع تعويض عن الإجازة السنوية مدفوعة الأجر إلا في حالة فصل الموظف الذي لم يكن قد استخدم إجازته.
    En cas d'urgence et de nécessité, l'employeur, avec l'accord de l'employé encore en capacité de travailler, peut retarder le départ en retraite de cinq années. UN وفي الأحوال الطارئة والضرورية، يمكن للمنظمة، بموافقة الموظف القادر على العمل، تمديد سن التقاعد لمدة خمس سنوات أخرى.
    l'employé doit avoir travaillé durant 40 ans pour pouvoir prétendre au salaire de son dernier poste. UN والمدة العملية لعمل الموظف هي 40 عاماً في الخدمة، ويحق له الحصول على راتب على أساس آخر رُتبة كان يشغلها في وظيفته.
    Il n'introduit aucune distinction par rapport au sexe de l'employé. UN وهي لم تدرج أي تمييز على أساس نوع جنس الموظف.
    Une copie estampillée est remise à l'employé étranger par la section locale de l'immigration et des étrangers de la police. UN ويتلقى الموظف الأجنبي نسخة مختومة من العقد من الفرع المحلي للأجانب والهجرة التابع للشرطة.
    Elle exige que la durée du travail soit indiquée dans la description de poste communiquée à l'employé au moment du recrutement. UN ويشترط القانون بأن يرد ذكر ساعات عمل الموظف في بيان أوصاف العمل الذي يقدَّم إلى الموظف لدى منحه العمل.
    Ces tribunaux peuvent ordonner une indemnisation en faveur de l'employé sans que ce dernier ait à prouver les dommages subis. UN وتستطيع محاكم العمل إصدار الأمر بدفع تعويض للموظف دونما حاجة لأن يثبت الموظف الأضرار التي تعرض لها.
    Le Service du renseignement et de la sécurité n'a pas autorisé l'employé à se rendre dans un hôpital de la Mission, comme celle-ci en avait fait la demande. UN وقد رفض جهاز الأمن والمخابرات الوطني طلبا قدمته البعثة من أجل السماح للموظف بزيارة مستشفى تابع للعملية المختلطة.
    Le Code du travail n'aborde que la question du congé et non celle de la sécurité financière de l'employé. UN ولا يتناول قانون العمل سوى مسألة الإجازة، وليس الأمن المالي للعامل.
    Si tu continues avec ces quotas, tu pourrais être dans la course pour l'employé du mois. Open Subtitles أنت تعرف إذا حافظت على توريد الدفعات ، يمكن ان تكون موظف الشهر
    iii) Et qui cause un préjudice à l’employé du fait qu’il ne peut atteindre ce niveau, UN ' ٣ ' وفي الحالــة التي يُضر فيهــا المعيار بالموظف ﻷنه لا يمكنه استيفاءه أو بلوغه؛
    La durée du repos journalier de l'employé ne peut pas être inférieure à 11 heures consécutives, même l'intéressé a plusieurs emplois relevant de contrats d'emploi différents. UN ولا يمكن لوقت الاستراحة اليومي للمستخدم أن يقل عن 11 ساعة متتالية، بغض النظر عن جواز العمل في أماكن عمل عديدة بموجب عدة عقود عمل.
    Un employeur qui ne s'acquitte pas de ses obligations doit payer des indemnités à l'employé victime. UN ورب العمل الذي يهمل الوفاء بهذه الإلتزامات يكون مسؤولا عن دفع تعويضات للمستخدَم المتضرر.
    C'est à l'employeur d'établir qu'il n'a pas commis de discrimination contre l'employé. UN إذ أن على رب العمل أن يثبت أنه لم يرتكب تمييزا ضد المستخدَم.
    Il s'est occupé de l'employé cinglé toute la matinée. Open Subtitles لقد كان يتعامل مع ذلك المُوظف المجنون طوال فترة الصباح.
    Le nom de l'employé sur le 2e cambriolage ? Open Subtitles ماذا كان اسم المحاسب الذي استجوبناه
    L'employeur est tenu responsable des maladies correspondant à la nature de son exploitation qui se déclareraient pendant l'activité du salarié et durant une période fixée par arrêté ministériel après que l'employé ait cessé ses fonctions au sein de l'entreprise. UN وصاحب العمل مسؤول عن الأمراض المرتبطة بطبيعة نشاطه والتي تبرز خلال نشاط العامل وخلال فترة يحددها قرار وزاري بعد أن يتوقف العامل عن أداء وظائفه داخل المؤسسة.
    Et comme il n'y a pas d'impôt sur le revenu au Koweït, l'employé peut envoyer la totalité de son salaire à sa famille au pays; à tout cela s'ajoutent les dons et les cadeaux qu'il reçoit de temps à autre; UN ونظرا لعدم وجود ضريبة على الدخل في الكويت، فإن بوسع الخادم إرسال أجره كاملا إلى أسرته في بلده، ويضاف إلى ذلك الهبات والهدايا التي يحصل عليها من آن ﻵخر.
    L'article 9 du chapitre 7 de la loi stipule que l'employeur ne peut pas mettre fin à un contrat de travail au motif d'une grossesse ou parce que l'employé exerce son droit à un congé pour raisons familiales. UN وينص البند 9 من الفصل 7 على أن رب العمل ليس له أن ينهي عقد العمل بدعوى الحمل أو بسبب ممارسة الشخص المستخدم ذكرا أو أنثى لحقه في الإجازة الأسرية.
    Krupp a déclaré que ces paiements étaient obligatoires aux termes de son contrat avec l'employé et du droit allemand. UN وأفادت شركة كروب أن هذه المدفوعات إجبارية بموجب أحكام العقد المبرم مع موظفها وبموجب القانون الألماني.
    Si la situation se renouvelle et que l'employeur n'a pas pris toutes les mesures pratiques qui s'imposaient pour l'empêcher, l'employé peut déposer une plainte individuelle comme si le responsable des faits était l'employeur. UN وفي حالة حدوث أي تكرار من هذا القبيل بدون أن يتخذ صاحب العمل جميع الخطوات العملية لمنعه، للموظفة تقديم مظلمة شخصية كما لو كان الشخص المسيئ هو صاحب العمل.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus