Le deuxième projet vise à professionnaliser le personnel des FDN en assurant une formation concernant la discipline et l'encadrement. | UN | ويدعم المشروع الثاني التأهيل المهني لأفراد قوات الدفاع الوطني عن طريق توفير التدريب في مجالي الانضباط والقيادة. |
2010: Désignée pour l'encadrement des activités d'éducation et de formation aux droits de l'enfant au sein des établissements scolaires. | UN | 2010: تأطير أنشطة التعليم والتدريب في مجال حقوق الطفل في المدارس؛ |
Ce programme aura entre autres objectifs la sensibilisation des décideurs politiques, la formation de formateurs ainsi que l'encadrement sur le terrain des praticiens. | UN | وسوف يشمل البرنامج توعية صانعي السياسات، وتدريب المدربين، إلى جانب توجيه الممارسين في الميدان. |
l'encadrement médical, paramédical et administratif | UN | التأطير الطبي وشبه الطبي والإداري |
Il recommande à l'État partie de prévoir des programmes de formation à l'encadrement pour les femmes qui assument des responsabilités aujourd'hui ou qui en assumeront demain. | UN | وهي توصي الدولة الطرف بتنظيم برامج تدريبية من أجل القيادات النسائية الحالية والمقبلة بشأن مهارات القيادة. |
Une réforme d'envergure est en cours pour améliorer la formation, l'encadrement et le professionnalisme dans la police. Obstacles | UN | وتجري حالياً عملية إصلاح كبيرة لتحسين التدريب والقيادة والحرفية في قوة الشرطة. |
Les programmes de cours relatifs à la gestion et à l'encadrement sont actuellement révisés pour tenir compte des objectifs stratégiques et des nouvelles modalités de fonctionnement du Fonds. | UN | ويُعاد تصميم منهاج الإدارة والقيادة بحيث يعكس الخطة الاستراتيجية وعمليات تسيير الأعمال الجديدة في اليونيسيف. |
Agents recrutés sur le plan national ont été formés à la gestion, à l'administration, à l'encadrement, ainsi qu'à d'autres aspects techniques et à des questions de fond. | UN | موظف وطني تلقوا التدريب في مجالات التنظيم والإدارة والقيادة وغيرها من الموضوعات التقنية والفنية. |
Le MJS appuie et subventionne également 1 400 ONG dans le cadre de l'encadrement des jeunes. | UN | وتدعم وزارة العدل والحريات وتموِّل أيضاً 400 1 منظمة غير حكومية في مجال تأطير الشباب. |
Outre, l'organisation de séminaires et de rencontres autour de thèmes politiques d'actualité, l'ATFD oeuvre, particulièrement, à la promotion des droits fondamentaux des femmes, à travers la prise en charge et l'encadrement juridique et psychologique des femmes victimes de violence. | UN | وتنظم ندوات واجتماعات حول موضوعات سياسية معاصرة وتعمل بخاصة على دعم الحقوق الأساسية للمرأة عن طريق عملية تأطير قانونية وسيكولوجية للنساء ضحايا العنف. |
— Manque de coordination des projets dans l'encadrement des agriculteurs | UN | - قلة التنسيق بين مشاريع تأطير المزارعين؛ |
Elles prêtent également appui pour tous les projets auxiliaires et en assurent l'encadrement nécessaire. | UN | وتساعد هذه الكيانات أيضا في دعم جميع المشاريع المكملّة وفي تقديم ما يلزمها من توجيه. |
Dans le régime libéral, l'encadrement des populations par les partis politiques ne s'apparente pas à l'enrôlement, parce que le système ne s'accommode pas des partis totalitaires. | UN | وفي النظام الليبرالي، لا يعني توجيه الأحزاب السياسية للسكان تجنيدهم لأن هذا النظام يختلف عن الأحزاب الشمولية. |
276. De grands efforts ont été déployés pour renforcer l'encadrement médical et paramédical du secteur public. | UN | 276- لقد بذلت جهود كبيرة من أجل تعزيز التأطير الطبي وشبه الطبي في القطاع العام. |
Les jeunes sont formés dans le domaine du bâtiment, du jardinage, de la menuiserie, de la peinture, etc. Le programme prévoit également l'encadrement professionnel des élèves au moyen de politiques d'emploi et d'autoemploi fondées sur le microcrédit. | UN | ويتدرب الشباب في مجال البناء، والبستنة، والتجارة، والطلاء، وغير ذلك. وينص البرنامج لذلك على التأطير المهني للتلاميذ عن طريق سياسات العمالة والعمل الحر القائم على الائتمانات الصغيرة. |
Organisation de formations à l'encadrement et à la communication destinées aux femmes. | UN | تنظيم تدريب للمرأة على مهارات القيادة والاتصال. |
l'encadrement de chaque étudiant est confié à un des juristes du Tribunal qui supervise ses travaux de recherche et lui fournit les informations dont il a besoin pour les mener à bien. | UN | وينتدب لكل طالب موجِّه من موظفي المحكمة القانونيين يشرف على البحث ويوجهه. |
Les séminaires sur l'encadrement destinés aux jeunes femmes constituent un moyen de prévenir la traite des personnes. | UN | وتمثل حلقات العمل في مجال القيادة التي تنظم لأجل الشابات أحد سبل منع الاتجار بالبشر. |
Des psychologues cliniciens dispensent au personnel des unités de réadaptation des conseils spécialisés sur la formation et l'encadrement des patients ayant des troubles du comportement. | UN | ويقدم أخصائيو علم النفس السريري المشورة المهنية والخدمات الاستشارية لموظفي وحدات إعادة التأهيل فيما يتعلق بتدريب مستعملي الخدمة ذوي المشاكل السلوكية وإدارتهم. |
l'encadrement vise principalement à faciliter l'exécution des processus et la réalisation de leurs effets. | UN | يركز التوجيه الإداري المتاح بصفة أساسية على تسهيل تنفيذ العمليات وعلى أثرها |
Le Directeur assure l'encadrement administratif et l'orientation stratégique de la Division. | UN | يتولى المدير الإشراف الإداري والتوجيه الاستراتيجي للشعبة. |
La constitution d'un corps de spécialistes civils du maintien de la paix donnera à l'ONU des capacités de gestion efficaces et, en particulier, renforcera l'encadrement intermédiaire. | UN | وذكر أن إنشاء كادر من حفظة السلام المدنيين يوفّر قدرة على الإدارة تتسم بالروح المهنية وبالفعالية وتعزّز على وجه الخصوص قدرة الإدارة الوسطى. |
Recommandations en faveur du renforcement de l'encadrement dans le secteur public eu égard à la crise financière et économique | UN | توصيات من أجل بناء القدرات القيادية في القطاع العام في سياق الأزمة المالية والاقتصادية |
b) Poursuivre et parfaire la formation du personnel pénitentiaire et du personnel médical concernant la communication avec les détenus, l'encadrement des détenus et les moyens de repérer les signes de vulnérabilité; | UN | (ب) تواصل وتعزز تدريب موظفي السجون والموظفين الطبيين بشأن التواصل مع السجناء وإدارة شؤونهم والكشف عن مؤشرات الضعف؛ |
l'encadrement ainsi conçu et réalisé confère à l'ancienne équipe gouvernementale, par l'intermédiaire des préfets ou chefs de préfectures, des bourgmestres et des miliciens, d'importants pouvoirs politiques et administratifs. | UN | ٦٢- والتوجيه المتصور والمنفذ على هذا النحو يخول الزمرة الحاكمة السابقة، من خلال حكام أو رؤساء المقاطعات والعُمد وأفراد الميليشيات، سلطات سياسية وادارية هامة. |
- Création de réseaux de femmes chargées de l'encadrement (Saxe-Anhalt); | UN | إنشاء شبكات للمرشدات (ساكسونيا - انهالت) |