Leur procès s'est déroulé à huis clos et dans l'enceinte de la prison d'Insein ou devant un tribunal spécial de Maubin en l'absence de leurs avocats. | UN | وكانت محاكماتهم مغلقة وتمت داخل مجمع سجن إنسين أو في محكمة خاصة في موبين بدون حضور محاميي الدفاع. |
Les forces d'occupation israéliennes ont tué un fonctionnaire international des Nations Unies dans l'enceinte de locaux de l'ONU clairement reconnaissables dans le camp de réfugiés de Djénine. | UN | فقد قتلت قوات الاحتلال الإسرائيلية موظفا مدنيا دوليا تابعا للأمم المتحدة داخل مجمع في مخيم جنين للاجئين عليه علامات تدل بوضوح على أنه تابع للأمم المتحدة. |
Nombre de véhicules commerciaux entrés dans l'enceinte de l'ONU | UN | عربات الركوب الداخلة إلى مجمع الأمم المتحدة |
Ainsi, le professeur Mahmad Mansour Hashemi, ancien ministre des ressources en eau et de l'irrigation, a été tué dans l'enceinte de l'Université de Kaboul. | UN | فقد قتل البروفيسور محمد منصور هاشمي، وزير المياه والري السابق، في حرم جامعة كابول. |
La remise en état de l'enceinte de l'île du palais de Bassorah a commencé avec les logements de l'unité de garde qui sont déjà presque achevés. | UN | وشُرع في تجديد مجمع جزيرة قصر البصرة مع إكمال أماكن الإقامة الخاصة بوحدة الحرس في وقت سابق. |
Des doubles vitrages ont été brisés et des véhicules stationnés ont été endommagés dans l'enceinte de la Mission. | UN | وقد أدت هذه إلى كسر نوافذ مزدوجة الزجاج وإلحاق الضرر بالسيارات الواقفة في مجمع البعثة. |
La direction de la Mission ne considère pas la réinstallation du quartier général dans l'enceinte de la Commission économique pour l'Afrique comme une option viable. | UN | لا ترى إدارة البعثة أن نقل مقر أديس أبابا إلى مجمع اللجنة الاقتصادية لأفريقيا خيار عملي. |
Par ailleurs, il a chargé les fonctionnaires compétents d'étudier la possibilité de ramener le quartier général d'Addis-Abeba dans l'enceinte de la Commission économique pour l'Afrique. | UN | كما طلبت من الموظفين المسؤولين عن تحليل جدوى نقل مقر أديس أبابا إلى مجمع اللجنة الاقتصادية لأفريقيا. |
Des massacres et des pillages ont eu lieu dans l'enceinte de l'hôpital dès le premier jour de l'attaque. | UN | فقد ارتكبت أعمال القتل والنهب في مجمع المستشفى منذ اليوم الأول للهجوم. |
Tous les véhicules de la COCOVINU ont été garés dans l'enceinte de l'Hôtel Canal, où l'ONU avait ses bureaux. | UN | وتم تخزين جميع سيارات الأنموفيك داخل مجمع الأمم المتحدة في فندق القناة. |
Il a été informé que tous les délégués devaient demeurer dans l'enceinte de la Convention. | UN | وأُخطر أنه من المطلوب من جميع المندوبين في المؤتمر الوطني البقاء في مجمع مباني المؤتمر. |
Au départ, les ingénieurs, en consultation avec le personnel de la MINUAR, avaient décidé d'installer les émetteurs à l'intérieur de l'enceinte de la Mission. | UN | ففي البداية، قرر المهندسون، بالتشاور مع البعثة، تركيب أجهزة اﻹرسال داخل مجمع البعثة. |
Ils peuvent également avoir la possibilité de se déplacer librement dans l'enceinte de la prison. | UN | وقد يشمل ذلك حرية الحركة كما يشاءون داخل مجمع السجن. |
Ils peuvent également avoir la possibilité de se déplacer librement dans l'enceinte de la prison. | UN | وقد يشمل ذلك حرية الحركة كما يشاءون داخل مجمع السجن. |
La voie publique située au croisement de l'enceinte de la Commission est fermée, comme l'est du reste tout le complexe élargi. | UN | وقد جرى إغلاق الطريق العامة التي تتقاطع مع مجمع اللجنة وكذا المجمع الموسع بكامله. |
La fondation est une organisation catholique, et des religieuses vivent dans l'enceinte de toutes les écoles. | UN | والمؤسسة منظمة كاثوليكية وتقيم الراهبات في حرم جميع المدارس. |
Des soldats israéliens ont été obligés d'entrer dans l'enceinte de l'église pour évacuer le prêtre et les religieuses. | UN | واضطرت قوة تابعة لجيش الدفاع الإسرائيلي أن تدخل إلى حرم الكنيسة من أجل إخراج الراهب والراهبات منها. |
Mme Quinteros avait réussi à sauter pardessus un mur et à retomber à l'intérieur de l'enceinte de l'ambassade. | UN | وتمكنت السيدة كوينتيروس من تسلق أحد الجدران والهبوط في حرم السفارة. |
Gants à manches longues spécialement conçus pour l'enceinte de protection de classe III. | UN | قفازات ذات أكمام طويلة مصممة خصيصا لخزانات السلامة البيولوجية من الفئة الثالثة. |
Objectif de l'Organisation : Assurer la protection du personnel, des délégués, des dignitaires de passage et d'autres visiteurs dans l'enceinte de l'Office et empêcher que des dommages soient causés aux biens de l'Organisation. | UN | هدف المنظمة: حماية الموظفين وأعضاء الوفود، وكبار الشخصيات الزائرة وغيرهم من الزوار في مباني الأمم المتحدة ومنع إلحاق أي ضرر بممتلكات الأمم المتحدة. |
Dans l'intérêt de la sécurité de tous et pour assurer la liberté de mouvement des membres des délégations, ces cartes d'identité ONU devraient être arborées de façon visible à tout moment, et notamment lors de l'entrée dans l'enceinte de l'Organisation. | UN | ويستوجب وفاء بمتطلبات اﻷمن عامة، وحرصا على توفير أسباب الراحة ﻷعضاء الوفود، حمل تراخيص الدخول بحيث تكون ظاهرة للعيان لدى دخول أماكن العمل وطيلة وقت الوجود فيها. |
La construction de l'enceinte de confinement du sarcophage en est à sa phase finale. | UN | وقد دخل الآن بناء الغلاف الآمن الجديد لمرفق الغطاء الواقي مرحلته النهائية. |
Les camions ont été garés à l'intérieur de l'enceinte de la résidence de feu Lansana Conté. | UN | ورُكنت الشاحنات داخل سور مقر إقامة الراحل لانسانا كونتي. |
Elles devront être portées en permanence de manière visible dans l'enceinte de la conférence, à l'Austria Center, et dans les locaux du CIV. | UN | ويجب حمل الشارة بشكل ظاهر على الدوام عند التواجد في أماكن انعقاد المؤتمر داخل مركز " أوستريا سنتر " وفي مباني مركز فيينا الدولي. |
Les débris de l'extrémité nord de l'installation d'UCl4 avaient été transportés dans l'enceinte de l'installation de production d'UO2. | UN | ونقلت كسارة الحجارة من الطرف الشمالي لوحدة رابع كلوريد اليورانيوم الى مبنى وحدة انتاج ثاني أكسيد اليورانيوم. |