"l'encontre des femmes" - Traduction Français en Arabe

    • ضد النساء
        
    • حق النساء
        
    • تواجهه المرأة
        
    • ترتكب بحق النساء
        
    • تمارس ضد المرأة
        
    • تتعرض له المرأة في
        
    • تجاه المرأة
        
    • معاملة النساء
        
    • ضد نساء
        
    • تُرتكب ضد المرأة
        
    • ضد المرأة لا
        
    • يمارس ضد المرأة
        
    • المفروضة على النساء
        
    • الجرائم المرتكبة ضد المرأة
        
    Les pertes en vies humaines sont énormes et la violence à l'encontre des femmes et des enfants est inimaginable. UN وهناك خسائر فادحة في اﻷرواح وعنف لا يخطر على بال يرتكب ضد النساء واﻷطفال.
    La violence à l'encontre des femmes et des filles, par exemple, peut commencer ou s'aggraver pendant la grossesse ou après la naissance des enfants. UN فعلى سبيل المثال، قد يبدأ العنف ضد النساء والفتيات أو يزيد أثناء فترة الحمل وبعد ولادة الأطفال.
    Les mesures d'austérité et la récession augmentent la prévalence de la violence à l'encontre des femmes et des filles tout en diminuant leurs possibilités de s'y soustraire. UN وقد نجم عن الكساد وتدابير التقشف أثر سلبي على انتشار الفقر ضد النساء والفتيات وعلى قدرتهن على الفرار من العنف.
    Un Centre pour la lutte contre la violence à l'encontre des femmes a été créé au sein du Bureau de la Police nationale. UN أنشأ مكتب الشرطة الوطنية مركزاً لمكافحة الجرائم المرتكبة في حق النساء.
    La pauvreté contribue dans une mesure considérable à la mauvaise gestion des infractions criminelles commises à l'encontre des femmes et des filles dans les communautés rurales. UN ويساهم الفقر إلى حد كبير في سوء التعامل مع بعض الجرائم المقترفة ضد النساء والفتيات في المجتمعات الريفية.
    Nous estimons que pour parvenir à éradiquer et prévenir toutes les formes de violence à l'encontre des femmes et des jeunes filles, les problèmes suivants doivent être réglés : UN ونعتقد أن بلوغ هدف القضاء على جميع أشكال العنف ضد النساء والفتيات يقتضي معالجة المسائل التالية.
    Il convient de sensibiliser les filles et les garçons à l'importance de l'égalité des sexes et au caractère inacceptable de la violence à l'encontre des femmes et des jeunes filles. UN وينبغي توعية الفتيات والأولاد بأهمية المساواة بين الجنسين واعتبار العنف ضد النساء والفتيات أمراً مرفوضاً.
    Protection juridique et sanctions en cas de violence à l'encontre des femmes et des jeunes filles UN الحماية القانونية ومعاقبة العنف ضد النساء والفتيات
    :: Renforcer le système juridique afin d'incriminer la violence à l'encontre des femmes et des jeunes filles et adopter une politique et des pratiques de tolérance zéro à l'égard de cette violence. UN :: تعزيز النظام القانوني لجعل العنف ضد النساء والفتيات جريمة واتباع سياسة وممارسات لا تسمح بالعنف مطلقاً؛
    Les violences physiques, sexuelles et psychologiques à l'encontre des femmes et des jeunes filles sont commises au sein de la famille, de la communauté au sens large et des institutions de l'État. UN إن العنف البدني والجنسي والنفسي ضد النساء والفتيات يقع في الأسرة وعموم المجتمع ومؤسسات الدولة.
    Ils ont abordé la question de la discrimination et de la violence à l'encontre des femmes et des filles. UN وأشارت إلى مسألة التمييز والعنف ضد النساء والفتيات.
    Il s'est déclaré préoccupé par la violence à l'encontre des femmes et des enfants, notamment la violence sexuelle. UN وعبرت عن قلقها إزاء أعمال العنف المرتكبة ضد النساء والأطفال، بما في ذلك العنف الجنسي.
    Elle a cependant dit partager les inquiétudes de certaines organisations internationales concernant les pratiques et les lois discriminatoires à l'encontre des femmes et des filles. UN ومع ذلك، فهي تشاطر بعض المنظمات الدولية قلقها بشأن الممارسات والقوانين التمييزية ضد النساء والفتيات.
    Il existe un vaste consensus politique sur la nécessité de donner une priorité élevée à l'effort tendant à prévenir et combattre la violence des hommes à l'encontre des femmes. UN ويوجد اتفاق سياسي واسع بشأن ضرورة إعطاء الأولوية للجهود الرامية إلى منع ومكافحة عنف الرجال ضد النساء.
    497. Le Code pénal de 1967 a prévu des dispositions qui répriment les actes de violence commis à l'encontre des femmes. UN 497- ويتضمن قانون العقوبات المعتمد في عام 1967 أحكاماً لقمع أعمال العنف المرتكبة في حق النساء.
    Elle nous convainc de la nécessité de contribuer, chacune à notre manière et par tous les moyens possibles, à la lutte contre l'oppression, la répression et la discrimination à l'encontre des femmes. UN إن عقد هذا المؤتمر يجعلنا نصمم على أن يسهم كل منا بطريقته الخاصة، وبأي صورة يستطيعها، في التقليل مما تواجهه المرأة من اضطهاد وقمع وتمييز.
    Les infractions pénales graves à l'encontre des femmes font rarement l'objet d'une enquête. UN ونادراً ما يجري التحقيق في الجرائم الخطيرة التي ترتكب بحق النساء.
    Les hommes doivent dénoncer les pratiques dangereuses telles que les avortements sélectifs liés au sexe de l'enfant, les mutilations sexuelles imposées aux femmes et aux fillettes, les crimes dits d'honneur ainsi que toutes les formes de violence à l'encontre des femmes et des filles qui se produisent dans les foyers, jusqu'à ce que ces violations des droits des femmes disparaissent. UN وعلى الرجال أن يجهروا بمعارضتهم للممارسات الضارة من قبيل الإجهاض بناء على نوع الجنس، وختان الإناث، والجرائم التي تسمى بجرائم الشرف، فضلا عن جميع أشكال العنف التي تمارس ضد المرأة والفتاة داخل المنزل إلى أن يتم التخلي عن هذه الانتهاكات المخلة بحقوق المرأة.
    37. En 2007, le CEDAW s'est inquiété de l'absence de dispositions législatives pour remédier à la discrimination exercée par des acteurs privés à l'encontre des femmes dans le domaine de l'emploi. UN 37- وفي عام 2007، أعربت لجنة القضاء على التمييز ضد المرأة عن قلقها إزاء عدم توفر آليات قانونية للتصدي للتمييز الذي تتعرض له المرأة في مجال التوظيف في القطاع الخاص.
    Dans la pratique, toutefois, l'exercice de ces droits est souvent entravé par des démarches administratives compliquées, l'ignorance des procédures juridiques, le manque d'information et la permanence de préjugés à l'encontre des femmes. UN غير أنه من الناحية العملية، فإن التمتع بهذه الحقوق يعيقه في أغلب الأحيان الإجراءات الإدارية المعقدة، والجهل بالإجراءات القانونية، ونقص المعلومات والاتجاهات السلبية القائمة تجاه المرأة.
    Il n'a pas été signalé de sévices à l'encontre des femmes appartenant à cette communauté. UN ولم تذكر أي ادعاءات بشأن إساءة معاملة النساء اللائي ينتمين الى هذه الطائفة.
    Il est en outre préoccupé par les rapports faisant état de discrimination à l'encontre des femmes autochtones de la part des agents de santé. UN كما أنها قلقة إزاء التقارير التي تفيد بوجود تمييز من جانب العاملين في مجال الصحة ضد نساء السكان الأصليين.
    Les formes de violence perpétrées à l'encontre des femmes et des jeunes filles sont innombrables. UN أشكالُ العنف التي تُرتكب ضد المرأة والفتاة كثيرة.
    Aucune donnée statistique n'était disponible, mais la violence à l'encontre des femmes ne constituait pas un phénomène dangereux dans le pays. UN وحتى مع غياب بيانات احصائية متاحة، فإن العنف الذي يمارس ضد المرأة لا يشكل ظاهرة خطرة في البلاد.
    Il est également préoccupé par le nombre important de grossesses chez les adolescentes et s'inquiète aussi du nombre élevé d'avortements dangereux, des dispositions répressives prévues à l'encontre des femmes qui subissent des avortements et des difficultés d'accès aux soins pour la gestion des complications qui en résultent. UN ويساورها القلق كذلك بشأن ضخامة حالات حمل المراهقات، بشأن العدد المرتفع لحالات الإجهاض غير المأمون، والأحكام الجزائية المفروضة على النساء اللاتي يجرين عملية الإجهاض وصعوبات الحصول على الرعاية لمعالجة التعقيدات الناجمة عن ذلك.
    Tous ces facteurs contribuent au climat d'impunité dont bénéficient les crimes commis à l'encontre des femmes. UN كل هذه العوائق تسهم في وجود مناخ من الإفلات من العقاب عن الجرائم المرتكبة ضد المرأة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus