"l'enfant adopté" - Traduction Français en Arabe

    • الطفل المتبنى
        
    • الطفل المتبنَّى
        
    • للطفل المتبنى
        
    • الطفل الذي يتم تبنيه
        
    • الطفل المعتمدة
        
    L'adoption par des parents d'une autre religion que l'enfant adopté. UN ● إذا كان مذهب الوالدين المتبنين مختلفاً عن مذهب الطفل المتبنى.
    l'enfant adopté est informé de l'identité de ses parents naturels mais il choisit généralement de rester avec la famille qui l'a adopté. UN ويحاط الطفل المتبنى علماً باسم والده الطبيعي أو والدته الطبيعية ولكن الطفل يختار في العادة البقاء مع الأسرة التي تبنته.
    l'enfant adopté a droit à des héritages comme s'il était un enfant de la famille par naissance. UN ويتمتع الطفل المتبنى بحقوق الإرث كما لو كانت أو كان طفلاً بالولادة.
    En 2014, une loi a modifié le Code civil afin de garantir l'égalité de l'homme et de la femme dans le mode de transmission du nom de famille à l'enfant et à l'enfant adopté (voir question 20 pour plus de détails). UN وفي عام 2014 صدر قانون يعدل القانون المدني لضمان تساوي الرجل والمرأة في كيفية نقل لقب الأسرة إلى الطفل وإلى الطفل المتبنَّى (انظر القضية 20 لمزيد من التفاصيل).
    Elle demande si la révision des procédures d'adoption est ouverte à des tiers, notamment à la famille d'origine de l'enfant adopté. UN وتساءلت عما إذا كانت مراجعة إجراءات التبني مفتوحة لأطراف ثالثة، ولا سيما الأسرة الأصلية للطفل المتبنى.
    282. Le Comité s'inquiète de ce que le nouveau Code de la famille ne prévoit pas de modifier la politique relative au secret de l'adoption ou au droit de l'enfant adopté de connaître l'identité de ses parents biologiques. UN 282- يساور اللجنة القلق لأن قانون الأسرة الجديد لا يدخل تعديلات على التشريعات المتعلقة بسرية التبني ولا على حق الطفل الذي يتم تبنيه في معرفة والديه الطبيعيين.
    iv) le projet de loi contient également de nouvelles dispositions concernant la protection de l'enfant adopté lorsqu'il est déplacé avant qu'une décision judiciaire autorisant son adoption ait été rendue et la communication d'informations à l'enfant adopté sur ses origines et ses parents naturels. UN `٤` كما يتضمن مشروع القانون أحكاما جديدة لحماية الطفل المتبنى عندما ينقل قبل صدور أمر التبني، ولتوفير معلومات عن الطفل المتبنى فيما يتعلق بأصله ووالديه الطبيعيين.
    Lorsque l'enfant adopté ou confié en vue de son adoption et âgé de plus de trois mois n'a pas encore atteint l'âge de seize ans, le congé parental ou l'activité à temps partiel ne peuvent excéder une année à compter de l'arrivée au foyer. UN متى كان في عمر الطفل المتبنى أو المستودع بقصد التبني أكثر من ثلاثة أشهر ولم يكن قد بلغ ١٦ عاما، لا يجوز أن تزيد اﻹجازة الوالدية أو العمل لجزء من الوقت عن سنة واحدة اعتبارا من الوصول إلى البيت.
    Ainsi, la citoyenneté roumaine s'acquiert par l'enfant, le citoyen étranger ou l'apatride, par l'intermédiaire de l'adoption, si les personnes qui adoptent sont des citoyens roumains, et l'enfant adopté n'est pas encore majeur. UN وهكذا يكتسب الجنسية الرومانية الولد، سواء كان مواطنا أجنبيا أو عديم الجنسية عن طريق التبني إذا كان اﻷشخاص الذين يتبنون مواطنين رومانيين وكان الطفل المتبنى لم يبلغ بعد سن الرشد.
    Dans son acception non juridique, l'adoption repose sur des arrangements qui ne supposent pas le transfert intégral de l'autorité parentale ou qui n'accordent pas à l'enfant adopté les droits qui sont ceux de l'enfant biologique. UN ويشمل المفهوم غير القانوني للتبني بعض الترتيبات الشبيهة بالتبني التي لا تصل إلى حد تحويل سلطة الوالدين الكاملة أو التي تمنح الطفل المتبنى الحقوق التي يتمتع بها الطفل البيولوجي.
    l'enfant adopté dans le cadre d'une adoption nationale a donc la possibilité d'avoir accès au nom de sa mère de naissance, en demandant à l'état civil un extrait de son acte de naissance. UN ويستطيع الطفل المتبنى في إطار إجراءات وطنية للتبني بالتالي أن يطلع على اسم أمه التي ولدته بطلب صورة عن شهادة ميلاده من سجل الأحوال المدنية.
    Une adoption est annulée lorsqu'un accord à cet effet, entre l'enfant adopté et ses parents adoptifs ou entre les parents adoptifs et les parents naturels ou le tuteur de l'enfant adopté est conclu et enregistré au bureau de l'état civil, avec l'accord du service d'administration de la population. UN ويلغى التبني بعد التوصل إلى اتفاق بين الطفل المتبنى وأبويه المتبنيين أو بين الأبوين المتبنيين والأبوين الحقيقيين للطفل المتبنى أو وصيه، ويقيد في مكتب التسجيل بموافقة مكتب الإدارة الشعبية المعني.
    Dans le cas du père adoptif, le congé est accordé, conformément aux règles générales, dans les deux mois suivant la date de naissance de l'enfant adopté. UN وفي حالة التبني، يستحق الأب المتبني بدل وقت العمل - وفقا للقواعد العامة - خلال شهرين من ولادة الطفل المتبنى.
    Enfin, les couples ont-ils le droit d'adopter des enfants au Kirghizistan et, dans l'affirmative, l'enfant adopté acquiert-il la nationalité de la mère adoptive ou celle du père adoptif? UN وفي الختام، استفسرت عما إذا كان للأزواج في قيرغيزستان الحق في تبني الأطفال، وإذا كان الأمر كذلك، عما إذا كان الطفل المتبنى يكتسب جنسية الأم المتبنية أو جنسية الأب المتبني.
    l'enfant adopté était souvent complètement séparé de sa famille biologique et les intentions des personnes adoptant des enfants étaient parfois suspectes. UN فكثيرا ما يكون الطفل المتبنى منقطعا تماما عن أسرته الطبيعية، كما أن دوافع التبني لدى الأشخاص تكون مشبوهة في بعض الأحيان.
    Un dossier complet d'adoption est établi portant mention de toutes les conditions de l'adoption et de l'autorisation préalable du pays dont l'enfant adopté est ressortissant afin de faciliter l'entrée de ce dernier dans le pays du parent adoptif. UN كما يصار إلى إعداد ملف كامل تحقيقاً لشروط التبني مع إذن مسبق من الدولة الأجنبية من أجل تسهيل إدخال الطفل المتبنى إلى بلدهم.
    En cas d'adoption, les relations entre l'enfant adopté et les parents adoptifs sont les mêmes que les relations entre un enfant et ses propres parents, car l'enfant adopté doit pouvoir bénéficier des mêmes conditions de vie qu'un enfant vivant au sein de sa famille. UN 994 - وفي حالة التبني، يتمتع الطفل المتبَنَّى والوالدان المتبنيان بنفس العلاقات التي يتمتع بها الأطفال والوالدان بغية تزويد الطفل المتبنَّى بنفس ظروف المعيشة التي يتمتع بها الأطفال الذين يعيشون في أسر.
    L'adoption ne change pas non plus la nationalité de l'enfant adopté (art. 6 de la loi sur la nationalité bulgare) et cette norme a des incidences directes sur les cas d'adoption internationale. UN 138 - كما أن التبنِّي لا يغير جنسية الطفل المتبنَّى (المادة 6 من قانون الجنسية البلغارية) ولهذه القاعدة علاقة مباشرة بفرضية التبني الدولي.
    Dans son acception non juridique, l'adoption repose sur des arrangements qui ne supposent pas le transfert intégral de l'autorité parentale ou qui n'accordent pas à l'enfant adopté les droits qui sont ceux de l'enfant biologique. UN ويشمل المفهوم غير القانوني للتبني بعض الترتيبات الشبيهة بالتبني التي لا تصل إلى حد تحويل السلطة الوالدية الكاملة أو التي لا تمنح للطفل المتبنى الحقوق التي يتمتع بها الطفل البيولوجي.
    Adoption 41. Le Comité s'inquiète de ce que le nouveau Code de la famille ne prévoit pas de modifier la politique relative au secret de l'adoption ou au droit de l'enfant adopté de connaître l'identité de ses parents biologiques. UN 41- يساور اللجنة القلق لأن قانون الأسرة الجديد لا يدخل تعديلات على التشريعات المتعلقة بسرية التبني ولا على حق الطفل الذي يتم تبنيه في معرفة والديه الطبيعيين.
    69. Le Comité note avec satisfaction que la nouvelle loi sur la famille prévoit la possibilité pour l'enfant adopté d'avoir accès à des renseignements sur ses parents biologiques. UN 69- تأخذ اللجنة علماً مع الارتياح بأن قانون الأسرة الجديد ينص على إمكانية إطلاع الطفل الذي يتم تبنيه على معلومات عن والديه الطبيعيين.
    360. Le Code de l'enfant adopté le 6 juillet 2007 fixe à dix-huit (18) ans l'âge de la majorité. UN 360- تحدد مدونة الطفل المعتمدة في 6 تموز/يوليه 2007 سن الرشد عند الثامنة عشر (18).

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus