"l'enfant est" - Traduction Français en Arabe

    • الولد
        
    • الطفل هو
        
    • الطفل هي
        
    • ويكتسب الطفل
        
    • يحق للطفل
        
    • يكون الطفل
        
    • للطفل هي
        
    • الطفل الذي يكون
        
    • الطفل مدفون
        
    • الطفل قد
        
    • الأطفال هم
        
    • ولد الطفل
        
    • الصبيّ هو
        
    • إن الطفل
        
    • تسجيل الطفل
        
    Si l'un des parents de l'enfant est étranger et que l'autre est citoyen de la République d'Arménie, la citoyenneté est déterminée par l'accord écrit des parents. UN وإذا كان أحد والدي الطفل أجنبيا واﻵخر من مواطني جمهورية أرمينيا، تُحَدﱠد مواطنة الولد باتفاق مكتوب بين الوالدين.
    2. Ladite peine ne peut être inférieure à 15 ans si l'enfant est âgé de moins de 12 ans. UN 2- ولا تنقص العقوبة عن خمس عشرة سنة إذا كان الولد لم يتم الثانية عشرة من عمره.
    La commission souligne que la prise en considération de la stabilité et de la sécurité de l'enfant est assurée au mieux lorsque les parents sont d'accord au sujet de la paternité. UN وتشير اللجنة إلى أنه فيما يتعلق بالاستقرار والأمن للطفل فإن أفضل ما يحمي الطفل هو اتفاق الوالدين على الأبوة.
    La Convention relative aux droits de l'enfant est l'instrument international auquel les tribunaux se réfèrent souvent, plus particulièrement avant 2002 et la mise en place du Code de la famille. UN واتفاقية حقوق الطفل هي الصك الدولي الذي يكثر رجوع المحاكم إليه، وذلك بالتحديد قبل عام 2002 أي قبل إعداد قانون الأسرة.
    Le domicile de l'enfant est celui de ses parents, mais le domicile de l'adulte est le pays où cette personne a sa résidence ordinaire et a l'intention de s'établir en permanence. UN ويكتسب الطفل في اﻷصل موطنه من والديه، ولكن الموطن يعني في سن الرشد البلد الذي يقيم فيه الشخص عادة ويعتزم الاقامة فيه دائما.
    Les États devraient également préciser l'âge à partir duquel l'enfant est légalement autorisé à travailler, et l'âge à partir duquel l'enfant est assimilé aux adultes en matière de droit du travail. UN كما ينبغي أن تبين الدول السن التي يحق للطفل فيها قانونا العمل والسن التي يعامل فيها معاملة البالغين بموجب قانون العمل.
    Si l'un des parents de l'enfant est étranger et que l'autre est citoyen de la République d'Arménie, la citoyenneté est déterminée par l'accord écrit des parents. UN وإذا كان أحد والدي الطفل أجنبيا واﻵخر من مواطني جمهورية أرمينيا، تحدد مواطنية الولد باتفاق مكتوب بين الوالدين.
    Non, je le demande parce que l'enfant est là. Open Subtitles لا اعتقدت بانني يجب ان اسأل لأن الولد هنا
    l'enfant est devenu un terrible bandit. Open Subtitles ولذا، الولد الصَغير أصبحَ قاطع طريق مفزع.
    Le but de cette loi est d'assurer le respect de ces droits dans l'environnement général où l'enfant est élevé. UN والغرض من قانون رفاه الطفل هو كفالة هذه الحقوق بالتأثير على البيئة العامة التي ينشأ فيها الطفل.
    Il est également préoccupé de constater que seul le représentant de l'enfant peut consentir à une intervention médicale lorsque l'enfant est âgé de moins de 18 ans. UN ويساورها القلق أيضاً لأن ممثل الطفل هو الوحيد الذي يمكنه الموافقة على إجراء عملية طبية لطفل دون سن الثامنة عشرة.
    Seul le Comité des droits de l'enfant est encore aux prises avec ce problème et a mis en oeuvre des solutions rentables pour en venir à bout. UN ولجنة حقوق الطفل هي اللجنة الوحيدة التي ما زالت تتناول هذه المشكلة، ولقد طبّقت حلولا مثمرة من أجل القضاء عليها.
    :: La Convention relative aux droits de l'enfant est le principal instrument de protection et de promotion des droits de l'enfant; UN ♦ أن الاتفاقية الدولية لحقوق الطفل هي الآلية الرئيسية لحماية الطفل والنهوض بها؛
    Le domicile de l'enfant est celui de ses parents, mais le domicile de l'adulte est le pays où cette personne a sa résidence ordinaire et a l'intention de s'établir en permanence. UN ويكتسب الطفل في اﻷصل موطنه من والديه، ولكن الموطن يعني في سن الرشد البلد الذي يقيم فيه الشخص عادة ويعتزم الاقامة فيه دائما.
    Le domicile de l'enfant est celui de ses parents, mais le domicile de l'adulte est le pays où cette personne a sa résidence ordinaire et a l'intention de s'établir en permanence. UN ويكتسب الطفل في اﻷصل موطنه من والديه، ولكن الموطن يعني في سن الرشد البلد الذي يقيم فيه الشخص عادة ويعتزم الاقامة فيه دائما.
    Les États devraient également préciser l'âge à partir duquel l'enfant est légalement autorisé à travailler, et l'âge à partir duquel l'enfant est assimilé aux adultes en matière de droit du travail. UN كما ينبغي أن تبين الدول السن التي يحق للطفل فيها قانونا العمل والسن التي يعامل فيها معاملة البالغين بموجب قانون العمل.
    De même, la condition que la gardienne ne soit pas mariée ne s'applique pas dans le cas où l'enfant est au stade de l'allaitement. UN كما أن شرط أن تكون الحاضنة غير متزوجة لا ينطبق عندما يكون الطفل في مرحلة الرضاعة.
    S'agissant d'enfants, l'intérêt de l'enfant est un facteur fondamental à prendre en considération. UN وفي الحالات المتعلقة بالأطفال، تكون المصلحة العليا للطفل هي الاعتبار الأساسي.
    - Si l'enfant est âgé de un à trois ans, pendant 84 jours d'une année civile; UN - وفي حال الطفل الذي يكون عمره ما بين سنة واحدة وثلاث سنوات، لمدة 84 يوما تقويميا في السنة،
    l'enfant est ici, j'ai vu son âme brûler la nuit parce que Dieu n'en veut pas Open Subtitles الطفل مدفون هنا لقد رأيت روحه تحترق فوق الحجارة في الليل
    La Convention relative aux droits de l'enfant est devenue la plus ratifiée des conventions sur les droits de l'homme. UN واتفاقية حقوق الطفل قد أصبحت اتفاقية حقوق الإنسان التي نالت أوسع تصديق.
    Ces articles établissent que les enfants sont sujets de droits et, lus conjointement avec l'article 12, ils affirment que l'enfant est en droit d'exercer ces droits en son nom propre, conformément à l'évolution de ses capacités. UN ذلك أن المادتين تنصان على أن الأطفال هم موضوع الحقوق وتنصان إلى جانب المادة 12 على أن للطفل الحق في ممارسة تلك الحقوق بصفته الشخصية، وفقاً لقدراته المتطورة.
    Elle est versée à la femme qui y a droit, même si l'enfant est mort-né. UN والمرأة المستحقة يحق لها تقاضي المنحة حتى إذا ولد الطفل ميتا.
    l'enfant est au centre de l'affaire. Et le tueur sait pourquoi. Open Subtitles الآن, الصبيّ هو المفتاح لهذا, والقاتل يعرف لماذا.
    L'intérêt supérieur de l'enfant est un critère précieux qui se base sur la dignité personnelle de l'enfant: l'enfant est une fin et non un instrument, un moyen ou un objet. UN وخير مصالح الطفل إنما هي معيار نفيس، ينبع من كرامته أو كرامتها الشخصية: إن الطفل هو غاية وليس أداة، أو وسيلة، أو شيئا من الأشياء.
    Avant qu'une naissance soit enregistrée, la situation de l'enfant est soigneusement vérifiée. UN يتم بعناية التدقيق في النظر في تسجيل الطفل عند الولادة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus