"l'engagement actif" - Traduction Français en Arabe

    • المشاركة النشطة
        
    • والمشاركة النشطة
        
    • فالمشاركة الفعالة
        
    • الالتزام الفعال
        
    • المشاركة الفعالة المستمرة
        
    • بالالتزام الفعال
        
    l'engagement actif des États membres dans la diffusion du Code a aussi grandement bénéficié de sa traduction dans 43 langues nationales ou locales. UN وقد تعززت كثيرا المشاركة النشطة للدول الأعضاء في نشر المدونة من خلال ترجمتها إلى 43 لغة وطنية أو محلية.
    Cette démarche est basée sur le concept de l'engagement actif des populations touchées dans le processus de relèvement. UN ويستند ذلك النهج إلى مفهوم المشاركة النشطة للسكان المتضررين في عملية إعادة التأهيل.
    Ce principe est conforté par l'engagement actif de l'Union africaine en tant que partenaire à part entière, ainsi que par l'engagement des pays voisins. UN وقد عززت هذا المبدأ أيضا المشاركة النشطة من جانب الاتحاد الأفريقي، بوصفه شريكا كاملا، وكذلك مشاركة البلدان المجاورة.
    Il faudrait donc explorer attentivement la possibilité de réaffecter d'autres ressources pour financer le nouveau cadre de dialogue basé sur une démarche participative, la maîtrise locale des projets et l'engagement actif de tous les acteurs concernés. UN لذا، فإنه يلزم إمعان النظر في الفرص المتاحة لإعادة تخصيص موارد أخرى لدعم إطار العمل الجديد بناء على الحوار القائم على المشاركة والتبني المحلي والمشاركة النشطة لجميع أصحاب المصالح.
    l'engagement actif de l'Organisation des Nations Unies et des États Membres est essentiel pour la paix et la prospérité de l'Afghanistan. UN فالمشاركة الفعالة للأمم المتحدة ودولها الأعضاء ضرورية لتحقيق السلام والازدهار في أفغانستان.
    Convaincue que l'action engagée dans les pays en développement aux niveaux national et local peut donner des résultats moyennant l'engagement actif de tous les États Membres et l'appui de la communauté internationale, UN واقتناعا منها بأنه يمكن إحراز تقدم باتخاذ إجراءات على الصعيدين الوطني والمحلي في البلدان النامية عن طريق الالتزام الفعال من جانب جميع الدول الأعضاء، بدعم من المجتمع الدولي،
    Nous croyons que l'engagement actif des Nations Unies est essentiel au succès final des efforts de paix. UN ونحن نعتقد أن المشاركة النشطة لﻷمم المتحدة أمر جوهري لتكليل جهود السلام بالنجاح.
    Se borner à élargir le mandat de la mission ou à accroître son personnel ne peut être efficace sans l'engagement actif des autorités nationales en vue de rétablir l'ordre public et de mettre un terme à l'impunité. UN ولا يمكن أن يكون تعزيز ولاية البعثة أو زيادة أفرادها وحده فعالا بدون المشاركة النشطة للسلطات الوطنية لاستعادة القانون والنظام وإنهاء الافلات من العقاب.
    La mise en œuvre des programmes de développement durable et la réalisation des objectifs de développement convenus au niveau international dépendront de l'engagement actif des secteurs public et privé. UN وسيعتمد تنفيذ التنمية المستدامة وتحقيق الأهداف الإنمائية المتفق عليها دوليا على المشاركة النشطة من كلٍ من القطاعين العام والخاص.
    Compte tenu de la très difficile situation au plan de la sécurité, nous nous félicitons du taux de participation relativement élevé, ainsi que de l'engagement actif des jeunes et des femmes candidats et électeurs. UN وفي ظل حالة أمنية صعبة للغاية، نرحب بصفة خاصة بالإقبال العالي نسبيا على صناديق الاقتراع إلى جانب المشاركة النشطة للمرشحين من الشباب والنساء ومن الناخبين.
    La préparation du rapport a largement bénéficié de l'engagement actif et constructif de nombreux gouvernements, organisations internationales, universitaires, ONG et prisonniers. UN وقد استفيد في إعداد التقرير استفادة كبيرة من المشاركة النشطة والبناءة للعديد من الحكومات، والمنظمات الدولية، والأوساط الأكاديمية، والمنظمات غير الحكومية، والسجناء.
    Les gouvernements doivent encourager et faciliter l'engagement actif des collectivités et des groupes sociaux dans la conception, le suivi et l'application des politiques d'intégration sociale. UN ويتعين على الحكومات تشجيع وتيسير المشاركة النشطة من جانب المجتمعات المحلية والفئات الاجتماعية المختلفة في تصميم سياسات الإدماج الاجتماعي ورصدها وتنفيذها.
    Nous pensons que l'engagement actif d'autres parties prenantes - en particulier de la société civile, des institutions financières internationales et du monde des affaires - revêt une importance particulière pour assurer le succès de cet événement majeur de 2005. UN ونرى أيضا أن المشاركة النشطة من جانب أصحاب المصلحة الآخرين، ولا سيما المجتمع المدني والمؤسسات المالية الدولية وقطاع الأعمال، لها أهمية خاصة لضمان نجاح الحدث الرئيسي الذي سينظم في عام 2005.
    l'engagement actif et les contributions des parties prenantes au cours des travaux préparatoires sont souhaités pour étayer l'adoption de mesures efficaces par l'Assemblée générale à sa soixantième session. UN ويرجى من المشاركة النشطة والمساهمات الفعلية من جانب الأطراف المعنية خلال العملية التحضيرية أن تكون سندا لإجراءات فعالة تتخذها الجمعية العامة في دورتها الحادية والستين.
    Ma délégation n'est pas persuadée que ce soit là une manière judicieuse d'encourager les réformes économique et politique : la seule manière efficace d'y parvenir passe par le dialogue et l'engagement actif et non par l'isolement, le désengagement et l'embargo. UN ووفد بلدي غير مقتنع بأن هذه طريقــة حكيمــة لتشجيع اﻹصلاحات الاقتصادية والاجتماعية: إن الطريقة الفعالة الوحيدة ﻹدخال اﻹصلاح هي الحوار والمشاركة النشطة وليس العزل وعدم التعامل وفرض الحصار.
    Il a souligné que le FNUAP avait toujours privilégié la direction et l'appropriation des programmes par les pays et il a conclu en déclarant que le FNUAP pourrait compter sur l'appui constant et l'engagement actif du Conseil d'administration. UN وأبرز أن الصندوق ما فتئ يركز دوما على دعم القيادة الوطنية والملكية الوطنية. واختتم قائلا إنه يمكن للصندوق أن يعتمد على الدعم المستمر والمشاركة النشطة للمجلس التنفيذي.
    l'engagement actif dans le milieu culturel ... aide à révéler les principaux traits de la citoyenneté démocratique. UN فالمشاركة الفعالة في المجال الثقافي ... تساعد على بناء سمات محورية للمواطَنة الديمقراطية().
    l'engagement actif dans le milieu culturel, en particulier la < < liberté de contester des discours hégémoniques > > et des normes culturelles < < données > > , offre aux femmes, ainsi qu'aux groupes et individus marginalisés, la possibilité déterminante de (re)modeler les significations. UN فالمشاركة الفعالة في المجال الثقافي، لا سيما " حرية الطعن في الخطاب المهيمن بمختلف أشكاله " وفي " المسلمات " من الأعراف الثقافية تتيح للنساء وغيرهن من الفئات المهمشة والأفراد المهمشين إمكانيات بالغة الأهمية من أجل (إعادة) تشكيل المعاني.
    Convaincue que l'action engagée dans les pays en développement aux niveaux national et local peut donner des résultats moyennant l'engagement actif de tous les États Membres et l'appui de la communauté internationale, UN واقتناعا منها بأنه يمكن إحراز تقدم باتخاذ إجراءات على الصعيدين الوطني والمحلي في البلدان النامية عن طريق الالتزام الفعال من جانب جميع الدول الأعضاء، بدعم من المجتمع الدولي،
    Comme je l'ai souligné dans mon dernier rapport, il sera impossible de trouver une solution à la crise sévissant en République centrafricaine sans le maintien de l'engagement actif des pays voisins et de la région. UN ٧4 - وكما شددتُ في تقريري الأخير، لن يكون هناك حلٌّ للأزمة في جمهورية أفريقيا الوسطى دون المشاركة الفعالة المستمرة للبلدان المجاورة وبلدان المنطقة.
    Nos efforts ont été soutenus par l'engagement actif du Conseil de sécurité et de la communauté internationale, auxquels nous exprimons tous nos remerciements. UN وتعززت جهودنا بالالتزام الفعال لمجلس الأمن والمجتمع الدولي الذي مازلنا نشعر بالامتنان له.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus