"l'engagement du gouvernement de" - Traduction Français en Arabe

    • التزام الحكومة
        
    • بالتزام حكومة
        
    • التزام حكومة
        
    • بالتزام الحكومة
        
    • بتعهد الحكومة
        
    • لالتزام حكومة
        
    Elle a réaffirmé l'engagement du Gouvernement de trouver une solution durable par la voie bilatérale. UN وكرر الوفد التزام الحكومة بإيجاد حل دائم عبر عملية ثنائية.
    Il a exprimé son soutien à l'engagement du Gouvernement de promouvoir une paix durable, la stabilité et la justice. UN وأيدت التزام الحكومة بتعزيز السلم والاستقرار والعدالة على نحوٍ مستدام.
    Ils se sont félicités de l'engagement du Gouvernement de Papouasie-Nouvelle-Guinée et ont invité toutes les parties à redoubler d'efforts pour mener à bien le processus. UN ورحبوا بالتزام حكومة بابوا غينيا الجديدة وطلبوا إلى الأطراف مضاعفة جهودها من أجل إنجاز العملية.
    Ils se sont félicités de l'engagement du Gouvernement de Papouasie-Nouvelle-Guinée et ont invité toutes les parties à redoubler d'efforts pour mener à bien le processus. UN ورحبوا بالتزام حكومة بابوا غينيا الجديدة وطلبوا إلى الأطراف مضاعفة جهودهم من أجل إنجاز العملية.
    Je saisis cette occasion pour réaffirmer l'engagement du Gouvernement de la Barbade dans la lutte contre le terrorisme et son appui sans faille à l'action du Comité. UN وأود أن أؤكد من جديد التزام حكومة بربادوس بالمكافحة الدولية للإرهاب ودعمها الكامل لعمل اللجنة.
    Enfin, je voudrais réaffirmer l'engagement du Gouvernement de la République du Malawi de s'acquitter des obligations découlant de la Charte des Nations Unies. UN وختاما، اسمحوا لي أن أؤكد من جديد التزام حكومة جمهورية ملاوي بأن تضطلع بواجباتها المنصوص عليها في ميثاق الأمم المتحدة.
    Tout en se félicitant de l'engagement du Gouvernement de transition de respecter le chronogramme électoral, le Comité s'est dit grandement préoccupé par la situation économique et sécuritaire qui prévaut dans le pays. UN ورحبت اللجنة بالتزام الحكومة الانتقالية باحترام الجدول الزمني للانتخابات، إلا أنها أعربت في الوقت نفسه عن قلقها البالغ إزاء الحالة الاقتصادية والأمنية السائدة في البلد.
    7. Le Comité note l'engagement du Gouvernement de commencer à démanteler des sites de regroupement. UN 7- وتحيط اللجنة علما بتعهد الحكومة بالبدء بتفكيك مواقع إعادة التوطين.
    Signée par le Premier Ministre, la déclaration représente l'engagement du Gouvernement de mettre en place des relations solides et de respect au sein des communautés. UN وهذا البيان، الموقع من رئيس الوزراء، يمثل التزام الحكومة بإقامة علاقات قوية مع المجتمع قائمة على الاحترام.
    Ceci est conforme avec l'engagement du Gouvernement de fournir un abri acceptable et d'un prix abordable à tous les citoyens du pays. UN وتتسق هذه السياسة مع التزام الحكومة بتوفير أماكن إيواء مقبولة واقتصادية لجميع مواطني البلد.
    Il prend aussi note de l'engagement du Gouvernement de lutter contre la pauvreté, notamment par le biais du plan d'action et de la stratégie de 2009 pour la réduction de la pauvreté. UN وتلاحظ اللجنة أيضاً التزام الحكومة بالحد من الفقر، خاصة من خلال خطة عمل استراتيجية الحد من الفقر لعام 2009.
    Par ailleurs, il met en avant l'engagement du Gouvernement de garantir la pleine réalisation des droits des personnes handicapées. UN وفي الوقت نفسه، يشير التقرير إلى التزام الحكومة بكفالة الإعمال الكامل لحقوق الأشخاص ذوي الإعاقة.
    Le Ministre des départements et territoires d'outre-mer a assuré les partenaires de l'engagement du Gouvernement de faire en sorte que cette modification de la loi référendaire ne concerne que les seuls problèmes techniques identifiés sur lesquels leur accord sera intervenu. UN وقــد أكــد الوزير الفرنسي لﻷقاليم الفرنسية فيما وراء البحار للشريكين التزام الحكومة باتخاذ ما يلزم كيما لا يتعرض هذا التعديل للقانون الاستفتائي إلا للمشاكل التقنية المحددة التي سيجري اتفاقهما عليها.
    Pour atteindre ces objectifs, le Président a réaffirmé l'engagement du Gouvernement de maintenir l'excellente relation actuelle avec les Nations Unies tout en soulignant qu'il est nécessaire que les Nations Unies continuent d'apporter leur appui même après la tenue réussie des élections. UN وتحقيقا لهذه الأهداف، أكد الرئيس على التزام الحكومة بالحفاظ على العلاقة الممتازة القائمة مع الأمم المتحدة، مع التأكيد على ضرورة استمرار الدعم الذي تقدمه المنظمة حتى بعد إجراء الانتخابات بنجاح.
    Enfin, je tiens à réitérer l'engagement du Gouvernement de la République indonésienne de coopérer pleinement avec tous les mécanismes de défense des droits de l'homme de l'ONU, y compris le Rapporteur spécial chargé de la question de l'indépendance des juges et des avocats. UN وأخيراً، أود التذكير بالتزام حكومة جمهورية أندونيسيا بالتعاون الكامل مع آليات حقوق اﻹنسان في اﻷمم المتحدة المعنية باستقلال القضاة والمحامين، بمن فيها المقرر الخاص.
    Il rappelle l'engagement du Gouvernement de Croatie de faire en sorte que les contrôleurs de police de l'OSCE aient aussi librement accès aux postes de police, aux documents et aux opérations de police, enquêtes et points de contrôle compris, que le Groupe d'appui de la police des Nations Unies. UN ويذكر المجلس بالتزام حكومة كرواتيا بضمان منح مراقبي الشرطة التابعين لمنظمة اﻷمن والتعاون في أوروبا نفس إمكانية الوصول إلى مخافر الشرطة والوثائق وعمليات الشرطة، بما في ذلك التحقيقات ونقاط التفتيش، الممنوحة لفريق اﻷمم المتحدة لدعم الشرطة.
    1. Prend note de l'engagement du Gouvernement de la République démocratique du Congo de coopérer avec le Haut-Commissariat des Nations Unies aux droits de l'homme en République démocratique du Congo et avec les titulaires de mandat au titre des procédures spéciales du Conseil des droits de l'homme; UN 1- يحيط علماً بالتزام حكومة جمهورية الكونغو الديمقراطية بالتعاون مع مفوضية الأمم المتحدة السامية لحقوق الإنسان في جمهورية الكونغو الديمقراطية ومع الإجراءات الخاصة لمجلس حقوق الإنسان؛
    Je saisis cette occasion pour réaffirmer l'engagement du Gouvernement de la Barbade dans la lutte contre le terrorisme, et son appui à l'action du Comité contre le terrorisme. UN وأود أن أكرر مجددا التزام حكومة بربادوس بالمكافحة الدولية للإرهاب ودعمها لعمل لجنة مكافحة الإرهاب.
    Soulignant l'importance qu'il attache à l'engagement du Gouvernement de réconciliation nationale à redéployer l'administration sur toute l'étendue du territoire de la Côte d'Ivoire, UN وإذ يشدد على أهمية التزام حكومة المصالحة الوطنية ببسط إدارتها على جميع أراضي كوت ديفوار،
    Soulignant l'importance qu'il attache à l'engagement du Gouvernement de réconciliation nationale à redéployer l'administration sur toute l'étendue du territoire de la Côte d'Ivoire, UN وإذ يشدد على أهمية التزام حكومة المصالحة الوطنية ببسط إدارتها على كافة أراضي كوت ديفوار،
    66. Le Royaume-Uni de Grande-Bretagne et d'Irlande du Nord s'est félicité de l'engagement du Gouvernement de s'employer à ratifier le Protocole facultatif se rapportant à la Convention contre la torture, et à améliorer la situation dans les prisons, et il a souhaité savoir quelle était l'évolution de la situation dans ces domaines. UN 66- ورحبت المملكة المتحدة لبريطانيا العظمى وآيرلندا الشمالية بالتزام الحكومة بالعمل من أجل التصديق على البروتوكول الاختياري لاتفاقية مناهضة التعذيب وتحسين الأوضاع في السجون، مستفسرة عن التطورات التي حدثت في هذين المجالين.
    L'Union européenne prend note de l'engagement du Gouvernement de mettre pleinement en oeuvre le Protocole de Lusaka, salue les signaux positifs adressés jusqu'à présent par le Gouvernement angolais et attend avec intérêt que soit publié rapidement le programme détaillé qui a été annoncé et qui devrait conduire à la cessation définitive de toutes les hostilités en Angola. UN ويحيط الاتحاد الأوروبي علما بتعهد الحكومة بتنفيذ بروتوكول لوساكا تنفيذا تاما، ويرحب بما صدر عن الحكومة الأنغولية لغاية تاريخه من إشارات إيجابية ويتطلع إلى أن يتم عما قريب نشر تفاصيل البرنامج الذي أُعلن عنه والذي سيفضي إلى إنهاء قطعي لجميع الأعمال القتالية في أنغولا.
    Le Mécanisme national pour les femmes, qui témoigne de l'engagement du Gouvernement de la République démocratique fédérale d'Éthiopie, a mis l'accent sur la mise en oeuvre de la Politique nationale en faveur des femmes. UN 3 - نظرا لالتزام حكومة جمهورية إثيوبيا الديمقراطية الاتحادية بقضية المرأة ركز الجهاز الوطني المعني بالنهوض بالمرأة على تنفيذ السياسة الوطنية المتعلقة بالمرأة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus