"l'engagement mondial" - Traduction Français en Arabe

    • الالتزام العالمي
        
    • والالتزام العالمي
        
    • للالتزام العالمي
        
    • وبالالتزام العالمي
        
    • وللالتزام العالمي
        
    Réaffirmation de l'engagement mondial de répondre aux besoins particuliers des pays les moins avancés UN التأكيد من جديد على الالتزام العالمي بتلبية الاحتياجات الخاصة لأقل البلدان نموا
    Il est toutefois nécessaire de maintenir durablement l'engagement mondial contre la pauvreté. UN غير أن الالتزام العالمي بمكافحة الفقر يجب أن يستمر على الأجل الطويل.
    En 2002 la session extraordinaire consacrée aux enfants a renouvelé et renforcé l'engagement mondial en faveur de la cause des enfants. UN لقد جددت الدورة الاستثنائية المعنية بالطفل لعام 2002 وعززت الالتزام العالمي بقضية الأطفال.
    Vingt-cinq ans après la découverte de la pandémie, la situation a beaucoup évolué au niveau des connaissances, de l'engagement mondial et de l'appui financier. UN بعد 25 سنة من ظهور الوباء حدث الكثير من حيث المعرفة والالتزام العالمي والدعم المالي.
    Reconnaissant qu'il convient de prendre dûment en compte l'engagement mondial en faveur du développement industriel dans le cadre de développement de l'après-2015, UN وإذ يسلِّم بضرورة المراعاة المناسبة للالتزام العالمي بالعمل على تحقيق التنمية الصناعية في إطار التنمية لما بعد عام 2015،
    b) De poursuivre l'action qu'il mène pour lutter contre l'exploitation sexuelle et la traite des enfants en appliquant efficacement son plan d'action, conformément à la Déclaration et au Programme d'action de 1996 et à l'engagement mondial de 2001, adoptés lors des premier et deuxième Congrès mondiaux contre l'exploitation sexuelle des enfants à des fins commerciales. UN (ب) أن تواصل الجهود التي تبذلها لمكافحة الاستغلال الجنسي للأطفال والاتجار بهم، وذلك بتنفيذ خطة عملها بصورة فعلية عملاً بالإعلان وبرنامج العمل المعتمدين في عام 1996، وبالالتزام العالمي المعتمد في عام 2001 في المؤتمر العالمي الثاني لمكافحة الاستغلال الجنسي للأطفال لأغراض تجارية.
    l'engagement mondial d'éliminer la pauvreté devrait s'inscrire dans la durée, et non simplement être exprimé pour faire face à des situations d'urgence financières ou à des calamités nationales. UN وإن الالتزام العالمي بالقضاء على الفقر يجب أن يستمر، وليس كاستجابة لحالات الطوارئ المالية أو الكوارث الوطنية فقط.
    Il a également permis le renouvellement de l'engagement mondial en faveur d'une solution aux problèmes de la pauvreté, du chômage et de l'exclusion sociale. UN كما أتاح الفرصة لتجديد الالتزام العالمي بحل مشاكل الفقر، والبطالة والاستبعاد الاجتماعي.
    Ces dernières années, diverses initiatives ont témoigné d'un renouvellement de l'engagement mondial relatif à l'élimination de la malnutrition chez les enfants. UN وأشارت إلى أنه خلال السنوات القليلة الماضية، أبرزت مبادرات متعددة تجدد الالتزام العالمي بمعالجة قضية سوء تغذية الأطفال.
    l'engagement mondial en faveur de l'élimination de la pauvreté ne doit pas se relâcher. UN وأضاف أن الالتزام العالمي بالقضاء على الفقر يجب ألا يضعف.
    S'il est respecté, l'engagement mondial pour un accès universel d'ici à 2010 soulagera les États Membres d'un fardeau considérable. UN وسوف يتيح الالتزام العالمي بتعميم الوصول إلى العلاج بحلول عام 2010، في حالة تنفيذه، إزاحة عبء كبير من على كاهل الدول الأعضاء.
    S'il est respecté, l'engagement mondial pour un accès universel d'ici à 2010 soulagera les États Membres d'un fardeau considérable. UN وسوف يتيح الالتزام العالمي بتعميم الوصول إلى العلاج بحلول عام 2010، في حالة تنفيذه، إزاحة عبء كبير من على كاهل الدول الأعضاء.
    Nous nous félicitons de l'adoption d'une résolution favorable à une revitalisation de l'engagement mondial envers le désarmement nucléaire. UN ونحيي القرار لتجديده الالتزام العالمي باتجاه نزع السلاح النووي.
    Le précédent Congrès mondial a consolidé les partenariats dans le monde entier et renforcé l'engagement mondial grâce à la participation de nombreux pays. UN وقد دعم المؤتمر العالمي السابق الشراكات في جميع أنحاء العالم وعزز الالتزام العالمي بمشاركة كثير من البلدان في أعماله.
    Elle vise à contribuer à Habitat III, notamment à l'engagement mondial en faveur des villes viables, tout en continuant à soutenir la mise en œuvre du Programme pour l'habitat, adopté en 1996. UN وتهدف الاستراتيجية إلى المساهمة في مؤتمر الموئل الثالث، مع التركيز على الالتزام العالمي بالمدن المستدامة، والاستمرار في نفس الوقت في دعم تنفيذ جدول أعمال الموئل لعام 1996.
    Les résultats de ces dernières années devraient servir de sources d'inspiration pour mener ce processus à terme, et non pas d'excuses pour affaiblir l'engagement mondial à relever l'un des plus grands défis sanitaires de l'humanité. UN وينبغي استخدام المكاسب المتحققة خلال السنوات الأخيرة كمصدر إلهام من أجل الوصول بهذه العملية إلى غايتها، وليس كمبرِّر لإضعاف الالتزام العالمي إزاء واحد من أخطر التحديات الصحية في التاريخ الإنساني.
    Ce document, qui sera soumis pour examen plus approfondi et pour adoption au Sommet de 2002, devrait redynamiser, au niveau politique le plus élevé, l'engagement mondial en faveur d'un partenariat Nord-Sud et un renforcement de la solidarité internationale en vue de l'application accélérée du programme Action 21 et de la promotion du développement durable. UN وينبغي أن تؤدي الوثيقة التي ستطرح لمزيد من النظر فيها ثم اعتمادها في القمة في عام 2002، إلى تنشيط الالتزام العالمي ، على أرفع مستوى سياسي، بالشراكة بين الشمال والجنوب وإلى مستوى أرفع من التضامن الدولي للإسراع في تنفيذ جدول أعمال القرن 21 وتعزيز التنمية المستدامة.
    En décembre 2000, l'Assemblée générale a décidé d'organiser un sommet en vue de redonner vigueur à l'engagement mondial en faveur du développement durable pris il y a 10 ans, lors de la Conférence des Nations Unies sur l'environnement et le développement (CNUED). UN 59 - في كانون الأول/ديسمبر 2000، قررت الجمعية العامة تنظيم مؤتمر قمة لتوطيد الالتزام العالمي بالتنمية المستدامة المتفق عليه منذ عشر سنوات مضت في مؤتمر الأمم المتحدة المعني بالبيئة والتنمية.
    Le progrès est venu de l'acceptation quasiuniverselle des droits de l'enfant qui, par définition, se recoupent, et de l'engagement mondial en faveur de l'égalité des sexes, qui nécessite d'unifier artificiellement différentes catégories de droits. UN وتحقَّق بعض التقدم من خلال قبولٍ كاد يكون عالميا بحقوق الطفل، التي بطبيعتها تتقاطع مع حقوق الإنسان، والالتزام العالمي بالمساواة بين الجنسين وهو ما يتطلب توحيد فئات من الحقوق تخضع لتقسيم مفتعل.
    Ce faisant, l'État partie devrait porter une attention particulière à l'application de toutes les dispositions du Protocole facultatif en tenant compte des Déclaration et Programme d'action et de l'engagement mondial adoptés respectivement au premier et au deuxième Congrès mondial contre l'exploitation sexuelle des enfants à des fins commerciales, tenus à Stockholm en 1996 et à Yokohama en 2001. UN وينبغي للدولة الطرف، عند القيام بذلك، إيلاء عناية خاصة لتنفيذ جميع أحكام البروتوكول الاختياري، مع مراعاة الإعلان وبرنامج العمل والالتزام العالمي المعتمدين في المؤتمرين العالميين الأول والثاني لمكافحة الاستغلال الجنسي التجاري للأطفال والمعقودين في ستكهولم ويوكوهاما في 1996 و2001 على التوالي.
    Pour terminer, le Président de la République du Cameroun, S. E. M. Paul Biya, me charge de réaffirmer son appui à la position commune de l'Union africaine et son adhésion à l'engagement mondial pour l'accès universel à l'horizon 2010; engagement qui fera de cette session un moment historique dans la détermination de l'humanité à vaincre le sida. UN وقد كلفني صاحب الفخامة السيد بول بيا، رئيس جهورية الكاميرون، بأن أؤكد مجددا دعمه للموقف الموحد للاتحاد الأفريقي وولاءه للالتزام العالمي بتوفير سبل الوصول للجميع بحلول عام 2010، حتى يمكن أن يصبح هذا الاجتماع لحظة تاريخية حقا ومنعطفا في تصميم البشرية على دحر الإيدز.
    c) De poursuivre les efforts visant à combattre l'exploitation sexuelle conformément à la Déclaration et au Programme d'action de 1996 et à l'engagement mondial de 2001 adoptés par les Congrès mondiaux contre l'exploitation sexuelle des enfants à des fins commerciales. UN (ج) أن تواصل جهودها لمكافحة الاستغلال الجنسي عملاً بالإعلان وبرنامج العمل المعتمدين في عام 1996، وبالالتزام العالمي المعتمد في المؤتمر العالمي لمكافحة الاستغلال الجنسي للأطفال لأغراض تجارية المعقود في 2001.
    d) D'offrir aux enfants victimes d'exploitation sexuelle des programmes d'aide, de réadaptation et de réinsertion appropriés conformément à la Déclaration et au Programme d'action ainsi qu'à l'engagement mondial adoptés lors des premier, deuxième et troisième Congrès mondiaux contre l'exploitation sexuelle des enfants à des fins commerciales. UN (د) توفير برامج مناسبة لمساعدة الأطفال المستغَلِّين جنسياً وتعافيهم وإعادة إدماجهم وفقاً للإعلان وبرنامج العمل وللالتزام العالمي المعتمدين في المؤتمرات العالمية الأول والثاني والثالث لمكافحة الاستغلال الجنسي للأطفال.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus