"l'engagement pris par le gouvernement" - Traduction Français en Arabe

    • التزام حكومة
        
    • بالتزام الحكومة
        
    • التزام الحكومة
        
    • بالتزام حكومة
        
    • لالتزام الحكومة
        
    • بتعهد حكومة
        
    • والتزام الحكومة
        
    • بالالتزام الذي تعهدت به حكومة
        
    • بالتعهد الذي قطعته الحكومة
        
    • بالتزام حكومته
        
    • الالتزام الذي تعهدت به حكومة
        
    • تعهد الحكومة
        
    • تعهد حكومة
        
    • التعهد الذي قطعته حكومة
        
    • بتعهد الحكومة
        
    Ils ont noté avec satisfaction l'engagement pris par le Gouvernement zimbabwéen de lancer une campagne en faveur de la paix publique englobant l'opposition et les autres acteurs de la vie politique. UN ولاحظ المؤتمر مع التقدير التزام حكومة زمبابوي بإطلاق حملة سلمية تشارك فيها أحزاب المعارضة وغيرها من أصحاب المصلحة.
    Soulignant l'engagement pris par le Gouvernement soudanais de mobiliser sans délai les forces armées soudanaises afin de désarmer les milices janjaouites, UN وإذ يؤكد التزام حكومة السودان بتعبئة القوات المسلحة السودانية على الفور من أجل نزع سلاح ميليشيات الجنجويد،
    Elle a aussi pris acte de l'engagement pris par le Gouvernement de prévenir et réprimer la violence familiale, et de protéger les victimes. UN واعترفت أيضاً بالتزام الحكومة بمنع العنف المنزلي وملاحقة مرتكبيه وضمان حماية ضحايا العنف المنزلي.
    Je me félicite de l'engagement pris par le Gouvernement libanais de renforcer les capacités de l'armée et des forces de sécurité et souligne que la communauté internationale doit continuer à apporter son concours aux autorités et à l'armée libanaise. UN وإنني أرحب بالتزام الحكومة بناء قدرات الجيش والقوى الأمنية، وأؤكد ضرورة مواصلة تقديم الدعم الدولي للسلطات والجيش.
    Cette assistance viendra renforcer la capacité nationale de veiller à ce que la croissance future soit compatible avec l'engagement pris par le Gouvernement en faveur du développement durable. UN وستساهم هذه المساعدة في بناء القدرة الوطنية لكفالة انسجام النمو مستقبلا مع التزام الحكومة بالتنمية المستدامة.
    Elle relève l'engagement pris par le Gouvernement d'interdire ces pratiques dans tous les cadres, y compris le cadre familial. UN ولاحظت كذلك التزام الحكومة بحظرها في جميع الأماكن، بما في ذلك البيت.
    Il salue l'engagement pris par le Gouvernement tchadien d'assurer la pérennisation du DIS et l'annonce de contribution qu'il a faite. UN ويرحب مجلس الأمن بالتزام حكومة تشاد بضمان كفالة استمرار المفرزة في المستقبل وبالتمويل الذي تعهدت به.
    Soulignant l'engagement pris par le Gouvernement soudanais de mobiliser sans délai les forces armées soudanaises afin de désarmer les milices janjaouites, UN وإذ يؤكد التزام حكومة السودان بتعبئة القوات المسلحة السودانية على الفور من أجل نزع سلاح ميليشيات الجنجويد،
    Imposer des restrictions illégales n'est partant pas compatible avec l'engagement pris par le Gouvernement et la société brésiliens de mettre en œuvre ces droits. UN وهكذا، فإن فرض قيود غير قانونية يكون غير متسق مع التزام حكومة البرازيل ومجتمعها بإعمال هذه الحقوق.
    Le Japon estime très encourageant l'engagement pris par le Gouvernement des États-Unis d'œuvrer à la ratification du Traité. UN وسرّ اليابان التزام حكومة الولايات المتحدة بالسعي للتصديق على المعاهدة.
    L'association s'est donc félicitée de l'engagement pris par le Gouvernement de lutter contre ces phénomènes, comme le lui avaient recommandé plusieurs États. UN ورحبت بالتزام الحكومة بمكافحة التعذيب وغيره من أشكال سوء المعاملة، على النحو الذي أوصت به عدة دول.
    Elle a salué l'engagement pris par le Gouvernement de favoriser l'autonomisation des femmes et d'éliminer la violence à leur égard. UN وأشادت بالتزام الحكومة بتمكين المرأة والقضاء على العنف المُمارَس ضدها.
    Le Comité se félicite également de l'engagement pris par le Gouvernement de soumettre un nouveau code pénal, contenant notamment des dispositions qui affinent la qualification en vigueur du crime de torture. UN وترحب اللجنة أيضاً بالتزام الحكومة بإعداد مدونة جنائية جديدة سوف تتضمن تعريفاً أحسن لجريمة التعذيب.
    Ces initiatives s'inscrivent dans le droit fil de l'engagement pris par le Gouvernement de promouvoir les droits des enfants aux niveaux national et international. UN وتتمشى تلك الجهود مع التزام الحكومة بتعزيز حقوق الطفل على الصعيدين الوطني والدولي.
    189. l'engagement pris par le Gouvernement cambodgien de protéger et de promouvoir les droits de sa plus précieuse ressource, à savoir les enfants, constitue indéniablement une évolution positive. UN ٩٨١- إن التزام الحكومة الكمبودية بحماية وتعزيز حقوق أعز مواردها - أي أطفالها - هو خطوة إيجابية في حقيقة اﻷمر.
    De nombreuses armes à feu excédentaires appartenant à l'État ont déjà été remises à la police pour destruction conformément à l'engagement pris par le Gouvernement de réduire la prolifération des armes à feu. UN وتم فعلاً تسليم عدد كبير من الأسلحة النارية الحكومية الزائدة عن الحاجة لدائرة الشرطة قصد تدميرها في إطار التزام الحكومة بالحد من انتشار الأسلحة النارية.
    Se félicitant de l'engagement pris par le Gouvernement soudanais d'enquêter sur ces violations et de traduire en justice les coupables, UN وإذ يرحب بالتزام حكومة السودان بالتحقيق في هذه الانتهاكات وتقديم مرتكبيها إلى العدالة،
    Elle accueille également avec satisfaction l'engagement pris par le Gouvernement de la République islamique d'Iran de promouvoir le respect de la légalité. UN وهو يرحب أيضا بالتزام حكومة جمهورية إيران اﻹسلامية بتعزيز احترام حكم القانون.
    Saluant l'engagement pris par le Gouvernement soudanais de protéger et de promouvoir les droits de l'homme dans le pays, UN وإذ يرحب بالتزام حكومة السودان بحماية حقوق الإنسان وتعزيزها في البلد،
    Il jugeait encourageant l'engagement pris par le Gouvernement de résoudre le problème du surpeuplement carcéral dans le pays, mais notait entre autres le degré de violence inquiétant observé chez les jeunes détenus. UN وبينما أعربت الدانمرك عن ارتياحها لالتزام الحكومة بإيجاد حلول لمشكل الاكتظاظ في سجون البلد، لاحظت، ضمن جملة أمور، تسجيل مستوى مقلق من العنف في أوساط النزلاء الشباب.
    Le Conseil se félicite également de l'engagement pris par le Gouvernement du Soudan de désarmer et de neutraliser les milices Janjaweed et lui demande instamment de mettre en œuvre l'ensemble de ces engagements; UN ويرحب المجلس بتعهد حكومة السودان بنزع أسلحة ميليشيا الجنجويد وتحييدها ويحث حكومة السودان على الوفاء بتعهداتها؛
    l'engagement pris par le Gouvernement espagnol de doubler l'aide publique au développement en 2008 est inscrit dans le plan-cadre de coopération nationale et repose sur les principes d'équité et d'accès universel aux services de santé de base. UN والتزام الحكومة بمضاعفة المساعدة الإنمائية الرسمية في عام 2008 واضح في الخطة الرئيسية للتعاون الإسباني، وهو يرتكز على مبادئ العدالة وحصول الكافة على الخدمات الصحية الأساسية.
    Les ministres se sont félicités de l'engagement pris par le Gouvernement zimbabwéen de tenir avant le 31 mars 2002 des élections présidentielles libres et régulières. UN 9 - ورحب الوزراء بالالتزام الذي تعهدت به حكومة زمبابوي بإجراء انتخابات رئاسية حرة ونزيهة، والتي من المقرر أن تُجرى قبل 31 آذار/مارس 2002.
    L'application de la loi concrétise l'engagement pris par le Gouvernement dans le cadre du Programme pour la prospérité et l'équité. UN وتنفيذ هذا القانون يفي بالتعهد الذي قطعته الحكومة في برنامج الرخاء والإنصاف.
    Ils ont pris note de l'engagement pris par le Gouvernement de présenter un rapport écrit et ont demandé que celui-ci soit soumis à temps pour que le Comité puisse l'examiner à l'une de ses sessions de 1996. UN وأحاط اﻷعضاء علما بالتزام حكومته بتقديم تقرير تحريري، وطلبوا أن يقدم هذا التقرير في الوقت المناسب كي تنظر فيه اللجنة في دورة لها في عام ١٩٩٦.
    Notant l'engagement pris par le Gouvernement de la République islamique d'Iran de faire mieux respecter les droits de l'homme en Iran et de promouvoir l'état de droit, UN وإذ تلاحظ الالتزام الذي تعهدت به حكومة جمهورية إيران الإسلامية بتعزيز حقوق الإنسان في البلد وتوطيد حكم القانون،
    l'engagement pris par le Gouvernement de faire face à ces groupes est resté faible et sans consistance. UN كما أن تعهد الحكومة بالتصدي للجماعات شبه العسكرية ظل ضعيفاً متردداً.
    Compte tenu de l'engagement pris par le Gouvernement koweïtien de faire une contribution volontaire représentant les deux tiers du coût budgétisé de la MONUIK, 23 414 800 dollars devraient être reçus à titre de contribution volontaire; il resterait donc à trouver un montant brut de 12 714 000 dollars. UN وبالنظر الى تعهد حكومة الكويت بالتبرع بثلثي تكلفة البعثة المقررة في الميزانية، من المقدر أن يتم الحصول على تبرع قدره ٨٠٠ ٤١٤ ٢٣ دولار، ومن ثم سيكون الرصيد المتبقي مبلغا اجماليه ٠٠٠ ٧١٤ ١٢ دولار.
    :: Aucune information ne fait état d'un retour forcé de personnes déplacées à l'intérieur du pays ou de réfugiés, ce qui est conforme à l'engagement pris par le Gouvernement du Soudan. UN لم ترد أي أنباء تفيد بعودة المشردين داخليا واللاجئين بصورة قسرية، وهو ما يتماشى مع التعهد الذي قطعته حكومة السودان على نفسها.
    L'Uruguay a également accueilli favorablement l'engagement pris par le Gouvernement de créer une institution nationale des droits de l'homme conforme aux Principes de Paris. UN ورحبت أوروغواي أيضاً بتعهد الحكومة بإنشاء مؤسسة وطنية لحقوق الإنسان تتقيد بمبادئ باريس.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus