"l'engagement pris par le secrétaire" - Traduction Français en Arabe

    • بالتزام الأمين
        
    • التزام الأمين
        
    • لالتزام الأمين
        
    • بالتعهد الذي قطعه اﻷمين
        
    • تعهد الأمين
        
    9. Se félicite également de l'engagement pris par le Secrétaire général de continuer à préserver l'intégrité et le rôle unique du Pacte mondial des Nations Unies ; UN 9 - ترحب أيضا بالتزام الأمين العام بمواصلة صون سلامة الاتفاق العالمي للأمم المتحدة ودوره الفريد؛
    9. Se félicite également de l'engagement pris par le Secrétaire général de continuer à préserver l'intégrité et le rôle unique du Pacte mondial des Nations Unies; UN 9 - ترحب أيضاً بالتزام الأمين العام بمواصلة صون سلامة الاتفاق العالمي للأمم المتحدة ودوره الفريد؛
    Nous saluons l'engagement pris par le Secrétaire général d'aider le NEPAD, ainsi que la création récente d'un Groupe consultatif qui l'aidera à suivre l'appui de la communauté internationale. UN ونشيد بالتزام الأمين العام بمساعدة الشراكة الجديدة وإنشاء الفريق الاستشاري مؤخرا لمساعدة الأمين العام في رصد الدعم الدولي.
    Il a également réitéré l'engagement pris par le Secrétaire général de veiller à ce qu'il y soit intégralement donné suite. UN كما أعاد تأكيد التزام الأمين العام بالتنفيذ الكامل.
    Il a également réitéré l'engagement pris par le Secrétaire général de veiller à ce qu'il y soit intégralement donné suite. UN كما أعاد تأكيد التزام الأمين العام بالتنفيذ الكامل.
    Le Bangladesh se félicite donc de l'engagement pris par le Secrétaire général de réduire le niveau de cette dette. UN ولذلك، فإن بنغلاديش تعرب عن تقديرها لالتزام الأمين العام بتخفيض مستوى ذلك الدين.
    Mme Powles accueille donc avec satisfaction l'engagement pris par le Secrétaire général à cet effet et ne juge pas nécessaire de gérer les détails de l'exécution de cet engagement par le Secrétaire général. UN وأضافت أنها ترحب لذلك بالتعهد الذي قطعه اﻷمين العام في هذا الصدد، ولا تعتقد بأن من الضروري متابعة جزئيات تنفيذ اﻷمين العام لهذا التعهد.
    Nous nous félicitons de l'engagement pris par le Secrétaire général de renforcer le partenariat entre l'ONU et les organisations régionales et les gouvernements pour se préparer à répondre à ces défis et à les relever. UN ونحن نرحب بالتزام الأمين العام بتعزيز شراكة الأمم المتحدة مع المنظمات الإقليمية والحكومات في الاستعداد لمثل تلك التحديات والتصدي لها.
    51. Se félicite de l'engagement pris par le Secrétaire général d'élaborer une politique de mobilité organisée destinée à permettre à l'Organisation de mieux s'acquitter des mandats divers et complexes que lui confient les États Membres; UN 51 - ترحب بالتزام الأمين العام بوضع سياسة للتنقل المنظم تكفل أن تكون المنظمة أقدر على الوفاء بالولايات المتنوعة والمعقدة التي تسندها إليها الدول الأعضاء؛
    Je voudrais rappeler l'engagement pris par le Secrétaire général, à l'ouverture du présent débat général : < < Nous avons les moyens de combattre l'impunité. UN واسمحوا لي أن أذكّر بالتزام الأمين العام في افتتاح هذه المناقشة العامة: " لدينا الوسائل لمكافحة الإفلات من العقاب وعلينا بالتالي أن نقوم بذلك العمل " .
    Les participants au Sommet de l'Union africaine tenu à Banjul en juillet 2006 ont accueilli favorablement l'engagement pris par le Secrétaire exécutif de la CEA de renforcer et repositionner la Commission afin de faire face aux problèmes de développement de l'Afrique. UN وعلاوة على ذلك، رحب مؤتمر قمة الاتحاد الأفريقي المعقود في بانجول في تموز/يوليه 2006 بالتزام الأمين التنفيذي للجنة الاقتصادية لأفريقيا بتعزيز وتعديل أوضاع اللجنة الاقتصادية لأفريقيا للاستجابة على نحو أفضل للتحديات الإنمائية التي تواجه أفريقيا.
    a) l'engagement pris par le Secrétaire général d'atteindre l'objectif de l'égalité entre les sexes et l'assurance donnée par lui que, dans le cadre des efforts qu'il continue de mener pour instaurer un nouveau style de gestion à l'Organisation, l'équilibre entre hommes et femmes se verra accorder la priorité absolue; UN (أ) بالتزام الأمين العام ببلوغ هدف المساواة بين الجنسين، وبتأكيده أن التوازن بين الجنسين سيمنح أولوية عليا في الجهود المتواصلة التي يبذلها من أجل إيجاد ثقافة إدارية جديدة في المنظمة؛
    a) l'engagement pris par le Secrétaire général d'atteindre l'objectif de l'égalité des sexes et l'assurance donnée par lui que, dans le cadre des efforts qu'il continue de mener pour instaurer un nouveau style de gestion à l'Organisation, l'équilibre entre hommes et femmes se verra accorder la priorité absolue ; UN (أ) بالتزام الأمين العام ببلوغ هدف المساواة بين الجنسين، وبتأكيده أن التوازن بين الجنسين سيمنح أولوية عليا في الجهود المتواصلة التي يبذلها من أجل إرساء ثقافة إدارية جديدة في المنظمة؛
    Il a également réitéré l'engagement pris par le Secrétaire général de veiller à ce qu'il y soit intégralement donné suite. UN كما أعاد تأكيد التزام الأمين العام بالتنفيذ الكامل.
    Ma délégation se félicite de la restructuration du Département des affaires de désarmement qui est devenu le Bureau des affaires de désarmement dans le cadre de l'engagement pris par le Secrétaire général de revitaliser l'ordre du jour du désarmement international. UN ويرحب وفدي بإعادة تشكيل إدارة شؤون نزع السلاح وتسميتها مكتب شؤون نزع السلاح، كجزء من التزام الأمين العام بتنشيط جدول أعمال نزع السلاح الدولي.
    Conformément à l'engagement pris par le Secrétaire général de faciliter et de coordonner l'action commune concernant les priorités et principes communs, le Fonds s'est évertué à créer des possibilités de collaboration en réseau avec toute une gamme d'acteurs, notamment des partenaires bilatéraux, et de mobilisation de ressources auprès d'eux. UN وتمشيا مع التزام الأمين العام بتيسير العمل الجماعي وتنسيقه فيما يتعلق بالمبادئ والأولويات المشتركة، ركز الصندوق جهوده على تهيئة فرص للتواصل وتعبئة الموارد مع طائفة عريضة من الجهات الفاعلة، بما في ذلك مع الشركاء الثنائيين.
    20. Pour que l'engagement pris par le Secrétaire général et son Représentant spécial puisse se concrétiser et que les bases d'une paix durable soient jetées, la communauté internationale doit continuer de soutenir les efforts sur le terrain. UN 20 - وأضاف أن مساندة التزام الأمين العام وممثله الخاص وإرسـاء الأساس لسلام دائم يتطلبـان من المجتمع الدولي مواصلة دعمه للجهود المبذولة في الميدان.
    Parce que l'ONU est l'instance appropriée et compétente pour le désarmement total et complet, nous nous félicitons de la restructuration du Département des affaires de désarmement en Bureau des affaires de désarmement, dans le cadre de l'engagement pris par le Secrétaire général de revitaliser les programmes internationaux de désarmement. UN ونظرا لأن الأمم المتحدة هي المنتدى المناسب وذو الصلة لأغراض نزع السلاح التام والكامل، فنحن نرحب بإعادة هيكلة إدارة شؤون نزع السلاح وتحويلها إلى مكتب شؤون نزع السلاح في إطار التزام الأمين العام بتنشيط برامج نزع السلاح الدولية.
    Je voudrais exprimer notre gratitude pour le rôle dirigeant des Nations Unies, et notamment pour l'engagement pris par le Secrétaire général de combattre cette crise mondiale, qui n'épargne aucune région du monde. UN واسمحوا لي أن أعرب عن تقديرنا للدور الرائد الذي اضطلعت به الأمم المتحدة، ولا سيما لالتزام الأمين العام بمكافحة هذه الأزمة الدولية، التي لم تسلم منها أي ناحية من نواحي هذا العالم.
    Grâce à l'engagement pris par le Secrétaire général de donner à la communication un rôle central dans les travaux de l'Organisation, le Département de l'information mène ses activités dans un climat de travail plus efficace. UN 60 - نتيجة لالتزام الأمين العام بإعطاء الاتصالات دورا مركزيا في عمل المنظمة، أصبحت إدارة شؤون الإعلام تقوم بأنشطتها في ظروف عمل فعالة أكثر.
    À cet égard, la délégation bangladaise se félicite de l'engagement pris par le Secrétaire général d'intégrer la dimension " femmes " dans tous les aspects des travaux de l'Organisation, comme il l'indique dans le document sur la suite donnée à la quatrième Conférence mondiale sur les femmes (A/50/744). UN وفي هذا الصدد فإن وفد بنغلاديش يشيد بالتعهد الذي قطعه اﻷمين العام على نفسه بإدماج بُعد المرأة في جميع جوانب أعمال المنظمة كما جاء ذلك في الوثيقة المتعلقة بتنفيذ نتائج المؤتمر العالمي الرابع المعني بالمرأة (A/50/740).
    Rappelant l'engagement pris par le Secrétaire général, il y a un an, de présenter à l'Assemblée générale de nouvelles réductions de coûts, les États membres de l'Union européenne estiment qu'il faut en faire davantage à cet égard. UN وقالت، مشيرة إلى تعهد الأمين العام قبل سنة واحدة بالعودة إلى الجمعية العامة بوفورات أكبر في التكاليف، إن الدول الأعضاء في الاتحاد الأوروبي ترى أنه ينبغي تحقيق ما هو أكثر في ذلك الصدد.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus