"l'engagement renouvelé" - Traduction Français en Arabe

    • الالتزام المتجدد
        
    • تجدد التزام
        
    • تجديد الالتزام
        
    • التزام متجدد
        
    • الالتزام المجدد
        
    • تجدد الالتزام
        
    • تجديد التزام
        
    • تجدُّد التزام
        
    • بالالتزام المتجدّد
        
    • بتجديد التزام
        
    • الالتزام المتكرر
        
    • إعادة التزام
        
    Il s'agit là d'une démonstration claire de l'engagement renouvelé des parties prenantes et des dirigeants somaliens. UN وهذا يدل بوضوح على الالتزام المتجدد من جانب القادة الصوماليين وأصحاب المصلحة.
    Elle se félicite de l'engagement renouvelé de la communauté internationale à procéder à l'élimination complète des arsenaux. UN ويسعدنا الالتزام المتجدد للمجتمع الدولي بالعمل على الإزالة التامة للمخزونات.
    Appuyant l'engagement renouvelé du Burundi en faveur de la < < tolérance zéro > > en matière de corruption, UN وإذ يؤيد تجدد التزام بوروندي بعدم التسامح مطلقا إزاء الفساد،
    À l'engagement renouvelé de mettre en oeuvre le Programme d'action de la Barbade doit faire pendant une action de la communauté internationale. UN وأشار إلى أنه يجب أن يكون تجديد الالتزام بتنفيذ برنامج عمل بربادوس مصحوبا باتخاذ المجتمع الدولي لإجراء في هذا الشأن.
    C'est ainsi qu'a vu le jour la Déclaration du Millénaire et l'engagement renouvelé de la communauté internationale en faveur du multilatéralisme et du respect de la dignité humaine. UN وهكذا ظهر إعلان الألفية وظهر معه التزام متجدد من قبل المجتمع الدولي بتعددية الأطراف واحترام الكرامة البشرية.
    l'engagement renouvelé à intégrer les besoins des enfants et des femmes réfugiés est accueilli avec plaisir. UN كما أن الالتزام المجدد بشمول قضايا اللاجئين الأطفال واللاجئات في التيار العام للقضايا الخاصة باللاجئين لاقى ترحيباً.
    La décision qu'a prise récemment le Gouvernement de prolonger le plan de stabilisation et de reconstruction pour une nouvelle période de 36 mois confirme l'engagement renouvelé des autorités nationales de voir le programme aboutir. UN ويؤكد قرار الحكومة الأخير بمد خطة إعادة الاستقرار والإعمار لفترة 36 شهرا أخرى على تجدد الالتزام الوطني بالبرنامج.
    l'engagement renouvelé des États Membres à l'égard du multilatéralisme a envoyé le bon message à tous les États Membres de l'ONU. UN كما أن تجديد التزام الدول الأعضاء بتعددية الأطراف قد وجه الرسالة الصحيحة إلى جميع الدول الأعضاء في الأمم المتحدة.
    l'engagement renouvelé à l'égard du règlement des conflits doit se traduire par un programme d'action réaliste lié à la diplomatie préventive, au rétablissement de la paix, au maintien de la paix et à la consolidation de la paix. UN وأن الالتزام المتجدد بحسم الصراعات يجب ترجمته إلى برنامج عمل واقعي، يستند إلى الديمقراطية الوقائية وصنع السلم وحفظ السلام وبناء السلم.
    Après l'engagement renouvelé de S. E. M. Ali Alatas au Secrétaire général de l'ONU durant les pourparlers du mois de mai, nous espérons qu'une réponse favorable sera obtenue très prochainement. UN وبعد الالتزام المتجدد الذي تعهد به سعادة السيد على العطاس لﻷمين العام لﻷمم المتحدة أثناء محادثات شهر أيار/مايو، يحدونا اﻷمل في أن نحصل على رد ايجابي في المستقبل القريب.
    Le nouvel Ordre du jour contenait l'expression de l'engagement renouvelé de la communauté internationale de soutenir les propres efforts de l'Afrique en vue de réaliser une croissance économique soutenue et un développement durable. UN ولقد تضمن البرنامج الجديد اﻹعراب عن الالتزام المتجدد للمجتمع الدولي بمساعدة افريقيا في الجهود التي تبذلها من أجل تحقيق نمو اقتصادي مطرد وتنمية مستدامة.
    À cet égard, le Monténégro appuie pleinement l'engagement renouvelé de l'Union européenne et des pays développés à augmenter et à améliorer l'aide fournie aux pays en développement et à accorder une plus grande attention aux pays, aux régions et aux objectifs qui sont le plus en retard. UN وفي هذا الصدد، يؤيد الجبل الأسود الالتزام المتجدد للاتحاد الأوروبي والبلدان المتقدمة النمو بإيلاء المزيد من الاهتمام للبلدان والمناطق والأهداف الأكثر تأخرا.
    Autre question étroitement liée à la condition de la femme : l'engagement renouvelé des États à éliminer la mortalité et la morbidité évitables associées à la maternité. UN وثمة موضوع آخر يتعلق تعلقاً وثيقاً بالمرأة هو الالتزام المتجدد للدول بالقضاء على وفيات الأمهات وأمراضهن الممكن تفاديها المرافقة للإنجاب.
    Nous espérons vivement que l'engagement renouvelé des principaux États s'agissant du Traité ouvrira enfin la voie à son entrée en vigueur. UN ونأمل بشدة أن يؤدي الالتزام المتجدد للدول الرئيسية فيما يتعلق بالتصديق على هذه المعاهدة، في النهاية، إلى تمهيد السبيل لدخولها حيز التنفيذ.
    Appuyant l'engagement renouvelé du Burundi en faveur de la < < tolérance zéro > > en matière de corruption, UN وإذ يؤيد تجدد التزام بوروندي بعدم التسامح مطلقا إزاء الفساد،
    Appuyant l'engagement renouvelé du Burundi en faveur de la < < tolérance zéro > > en matière de corruption, UN وإذ يؤيد تجدد التزام بوروندي بعدم التهاون مطلقا مع الفساد،
    Elle est heureuse de constater l'engagement renouvelé du Gouvernement américain, des Nations Unies et de l'Organisation des États américains (OEA) à oeuvrer vers une solution globale et démocratique. UN ويسرها أن تلاحظ تجديد الالتزام بالعمل تجاه حل شامل وديمقراطي من جانب حكومة الولايات المتحدة واﻷمم المتحدة ومنظمة الدول اﻷمريكية وعرضت تعاونها حيثما كان هذا ممكنا ومناسبا.
    Elle place l'Afrique du XXIe siècle dans une nouvelle dimension basée sur l'engagement renouvelé de ses gouvernements en vue de susciter par eux-mêmes les conditions propices au bien-être de leurs peuples. UN وهي تضع أفريقيا القرن الحادي والعشرين في بُعد جديد يقوم على التزام متجدد من جانب الحكومات بتهيئة ظروفها الخاصة وجعلها تعمل من أجل رفاه شعوبها.
    Le Consensus de Monterrey a ainsi été un jalon important dans l'engagement renouvelé de la communauté internationale d'accroître sa contribution au développement international. UN وهكذا كان توافق آراء مونتيري معلما هاما في الالتزام المجدد للمجتمع الدولي بزيادة إسهامه في التنمية الدولية.
    l'engagement renouvelé pris à tous les niveaux pour remédier à ces disparités en tirant parti des innovations et des partenariats peut contribuer à renverser la tendance et encourager les pays à adopter une approche plus ouverte et durable. UN وينتج عن ذلك تجدد الالتزام على جميع المستويات بمعالجة أوجه التفاوت، بالاستفادة من الابتكارات والشراكات، الأمر الذي ينطوي على إمكانية تغيير الاتجاه ويشجع البلدان على اتباع نهج أكثر شمولا واستدامة.
    :: Salue l'engagement renouvelé du CNRDRE de soutenir et d'accompagner le processus de normalisation institutionnelle; UN :: يحيي تجديد التزام اللجنة الوطنية لاستعادة الديمقراطية وإعادة بناء الدولة بدعم عملية التطبيع المؤسسي، وبمواكبتها؛
    5. Le 25 novembre 2013, le Président sortant de la Conférence des États Parties a fait des remarques liminaires dans lesquelles il a souligné que la cinquième session de la Conférence était un signe fort de l'engagement renouvelé de la communauté internationale à lutter contre la corruption et à appliquer les résolutions que la Conférence avait adoptées à sa quatrième session, tenue à Marrakech (Maroc). UN 5- وفي 25 تشرين الثاني/نوفمبر 2013، أبدى رئيسُ مؤتمر الدول الأطراف المنتهية ولايته ملاحظات استهلالية أبرز فيها أنَّ انعقاد دورة المؤتمر الخامسة مؤشِّر قوي على تجدُّد التزام المجتمع الدولي بمكافحة الفساد وبتنفيذ القرارات التي اعتمدها المؤتمر في دورته الرابعة التي عُقدت في مراكش، المغرب.
    Elle se félicite également de l'engagement renouvelé des membres permanents du Conseil de sécurité en faveur des principes d'un régime de non-prolifération nucléaire et d'un monde exempt d'armes nucléaires. UN ويرحّب الوفد أيضاً بالالتزام المتجدّد من الأعضاء الدائمين في مجلس الأمن بمبادئ نظام عدم انتشار الأسلحة النووية ورؤية عالم خالٍ من الأسلحة النووية.
    l'engagement renouvelé d'ONU-Habitat a été salué par de nombreux partenaires, aussi bien les nouveaux que les acteurs initiaux qui avaient contribué à façonner le Programme pour l'habitat en 1996. UN وقد جرى الترحيب بتجديد التزام الموئل من قبل طائفة واسعة من الشركاء، بمن فيهم الشركاء الجدد وشركاء جدول أعمال الموئل الأوائل الذين شاركوا في رسم ملامحه في عام 1996.
    En outre, les autorités ukrainiennes espèrent que l'engagement renouvelé de certains États d'importance majeure de ratifier le Traité d'interdiction complète des essais nucléaires permettra l'entrée en vigueur de cet instrument. UN إضافة إلى ذلك، من المأمول فيه أن الالتزام المتكرر من الدول الأساسية بالتصديق على معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية سوف يسمح لها في النهاية بدخولها حيز النفاذ.
    Dans cette optique, le Viet Nam appuie les propositions relatives au développement qui figurent dans le rapport du Secrétaire général et les engagements contenus dans le Document final, notamment l'engagement renouvelé de la communauté internationale à réaliser les OMD dans les délais prévus. UN ومن هذا المنطلق، تؤيد فييت نام المقترحات المتعلقة بالتنمية الواردة في تقرير الأمين العام والالتزامات الواردة في الوثيقة الختامية، ولا سيما إعادة التزام المجتمع الدولي بتحقيق الأهداف الإنمائية للألفية في الوقت المحدد.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus